"de la sagesse" - Traduction Français en Arabe

    • الحكمة
        
    • من حكمة
        
    • والحكمة
        
    • بالحكمة
        
    • للحكمة
        
    • وحكمة
        
    • الحنكة
        
    • تتسم بالحصافة
        
    • وحكمتها
        
    • على حكمة
        
    • لحكمة
        
    Tout ce que nous faisons doit se baser sur le fait qu'aucun de nous n'a le monopole de la sagesse. UN فكل ما نعمله يجب أن يستند إلى النموذج المتمثل في أنه ما من أحد منا له حق احتكار الحكمة.
    Cette compréhension devrait devenir un aspect permanent de la sagesse collective du Conseil de sécurité. UN وينبغي أن يصبح ذلك الإدراك جزءا دائما من الحكمة الجماعية لمجلس الأمن.
    Vous devez trouver la Tour de la sagesse et son image est ici. quelque part. Open Subtitles عليك أن تجد برج الحكمة وهذه المعلومة هنا ، في مكان ما
    Nous avons tous profité de la sagesse et de l'expérience qu'il a accumulées au fil d'une carrière longue, éminente et dévouée de service public. UN لقد استفدنا كلنا مما تجمع لديه من حكمة وخبرة خلال فترة طويلة ومتميزة وسخية في مجال الخدمة العامة.
    À cet égard, plus que jamais, il nous faudra, selon le mot d'Horace, de l'audace et de la sagesse, sapere aude. UN وأؤمن بأنكم ستحتاجون هنا، أكثر من أي وقت مضى، إلى الجرأة والحكمة.
    Si je le fais, c'est parce que je suis convaincu de la sagesse de l'idée selon laquelle, parfois, l'ennemi de la vérité n'est pas un mensonge mais un mythe. UN وإني إذ أفعل ذلك لأني أؤمن بالحكمة الواضحة القائلة بأن عدو الحقيقة ليس أكذوبة في بعض الأحيان، بل أسطورة.
    Chacun d'entre nous doit contribuer au règlement des problèmes au lieu de simplement accentuer les divisions, car personne parmi nous n'a le monopole de la sagesse. UN فيجب على كل منا أن يسهم في حل المشاكل، لا أن يُبرز الانقسامات ببساطة، إذ ليس هناك احتكار للحكمة لدى أي منا.
    Seul le chemin de l'excès mène au palais de la sagesse. Open Subtitles فقط طريق الإنغماس يمكنه أن .يقودك إلى قصر الحكمة
    Il ne coûte guère de rouvrir une blessure, mais il faut du temps et de la sagesse pour en guérir une. UN فمن السهل إعادة فتح الجرح؛ لكن رأب الجرح يستغرق وقتا ويتطلب الحكمة.
    Soeurs Ursulines et Soeurs de la sagesse Tamatave UN راهبــات اﻷورسوليـن وراهبـات الحكمة في تاماتان مولدات كهرباء
    Le Groupe arabe rappelle le rôle des personnes âgées dans la transmission de la sagesse et des valeurs traditionnelles aux générations qui les suivent. UN 4 - وأشارت إلى أن المجموعة العربية تشدد على دور المسنين في نقل الحكمة والقيم التقليدية إلى الأجيال الجديدة.
    Le but du Centre est de faciliter une transition de la sagesse antique à la vie contemporaine. UN ويتمثَّل هدف المركز في تيسير الربط بين الحكمة القديمة وبين الحياة المعاصرة.
    Je souhaite que nous fassions tous preuve de la sagesse et du courage nécessaires pour continuer de défendre l'intérêt supérieur de tous les êtres humains. UN وأتمنى لنا جميعاً الحكمة والشجاعة للحفاظ على أسمى منفعة للصالح العام.
    Adoptons un nouveau calendrier, suscitons dans le monde entier une prise de conscience de ce que signifie réellement le < < respect de la nature > > , et inspirons-nous de la sagesse des civilisations anciennes pour vivre en harmonie avec la nature. UN فلنصنع إذن تقويماً جديداً، ووعياً عالمياً يحترم الطبيعة. ولنستلهم من حكمة الحضارات القديمة في العيش بانسجام مع الطبيعة.
    Il faudrait que les organismes spécialisés créent des mécanismes appropriés qui seraient chargés de tirer parti de la sagesse, des connaissances et de l’expérience des personnes âgées. UN وأنه يتعين على الوكالات المتخصصة أن تنشئ آليات مناسبة تتولى العمل على الاستفادة من حكمة كبار السن ومن معارفهم وخبرتهم.
    Tous ceux qui vouent le plus grand respect aux profondes racines civilisatrices du patrimoine de la Tunisie ne s'étonneront pas de la sagesse dont témoignent ces propos. UN إننا جميعاً، نحترم أيما احترام الجذور الحضارية العريقة الموروثة في تونس، ولا نستغرب ما تضمنه كلامه من حكمة.
    Bien entendu, il n'existe pas de panacée et nul n'a le monopole de la sagesse. UN وبطبيعة الحال، ليس هناك من برنامج عمل يمكن أن يطبق في كل مكان، والحكمة ليست حكرا على أحد.
    Notre destinée dépendra en fin de compte de notre action en faveur d'une culture de la paix, conjuguée au respect de la sagesse et à l'adhésion à nos principes. UN فما تفعله أيادينا تعزيزاً لثقافة السلام مشفوعاً بالحكمة والمبادئ سيقرر مصيرنا في نهاية المطاف.
    Une délégation a suggéré que l'on désigne un service central qui serait le dépositaire de la " sagesse des nations " concernant les interventions en cas de catastrophe. UN وأوصى أحد الوفود باختيار مركز تنسيق ليكون مستودعا للحكمة الجماعية المستمدة من الخبرة الدولية في الاستجابة للكوارث.
    La Bulgarie se déclare prête à participer à cette réflexion collective qui requiert du courage et de la sagesse. UN وبلغاريا مستعدة للمشاركة في ذلك العمل من التفكير الجماعي الذي يتطلب شجاعة وحكمة على حد سواء.
    Nous espérons et nous sommes convaincus qu'il continuera de faire preuve de la sagesse politique qu'il a manifestée pendant les négociations, au cours des élections et lors de l'instauration d'un gouvernement d'unité nationale maintenant que l'Afrique du Sud consolide sa démocratie multipartite et non raciale. UN ويحدونا اﻷمل والاقتناع بأن الحنكة السياسية التي ظهرت في المفاوضات وطوال فترة الانتخابات وفي إقامة حكومة الوحدة الوطنية ستستمر أثناء توطيد جنوب افريقيا لديمقراطيتها اللاعنصرية والمتعددة اﻷحزاب.
    Plus que jamais, il faut une coopération authentique, de la sagesse et un sens politique éclairé. UN ولعل الوقت الراهن يستدعي أكثر من أي وقت مضى وجود تعاون صادق وأنظمة حكم تتسم بالحصافة والاستنارة.
    Il y a de nombreux biens culturels dans notre pays : sépultures royales, temples, pagodes en pierre, peintures, oeuvres de calligraphie et objets d'art populaire. Tous reflètent l'histoire du développement la nation et de la sagesse nationale. UN وتوجد ممتلكات ثقافية عديدة في بلدنا، تشمل مقابر ملكية ومعابد، وهياكل حجرية متعددة الأدوار، ورسومات، وأعمال الخط الفني ومصنوعات شعبية، وكلها تعبِّر عن تاريخ تطور الأمة وحكمتها الوطنية.
    Leur application dépend de la volonté politique du Gouvernement ainsi que de la sagesse et du dynamisme des dirigeants politiques serbes. UN ويتوقف تنفيذ هذه الاتفاقات على توافر اﻹرادة السياسية للحكومة كما يتوقف على حكمة القيادة السياسية الصربية وعزمها.
    Il est capital également de s'inspirer de la sagesse des responsables du Plan Marshall, à la fin des années 40, et d'insister pour que la responsabilité de ces programmes de transformation économique incombe au premier chef aux pays eux-mêmes. UN كما أن من الجوهري أيضا الالحاح، تردادا لحكمة مديري خطة مارشال في أواخر اﻷربعينات، على أن هذه البرامج الخاصة بالتحول الاقتصادي هي من المسؤولية الرئيسية للبلدان ذاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus