"de la salinité" - Traduction Français en Arabe

    • الملوحة
        
    • ملوحة
        
    • والملوحة
        
    • وملوحة
        
    Les effets néfastes du réchauffement climatique, de la déforestation et de la salinité croissante sont déjà flagrants au Bangladesh. UN والآثار الضارة المترتبة على الاحترار العالمي، وإزالة الأحراش وزيادة الملوحة ظاهرة فعلا للعيان في بنغلاديش.
    L'augmentation de la salinité du sol qui en est résultée a détruit une partie de ces espaces verts. UN ونتيجة لذلك، دمّرت الملوحة الجوفية المتزايدة بعض المساحات الخضراء للبلدية.
    Effets de la salinité sur la biodisponibilité du produit chimique UN آثار الملوحة على التوافر الحيوي للمادة الكيميائية
    La Jordanie affirme qu'il y a eu une augmentation de la salinité des sols sur quatre sites de la vallée du moyen Jourdain. UN ويذكر الأردن أن زيادة في ملوحة التربة حدثت في أربعة مواقع في وادي الأردن الأوسط.
    La Jordanie soutient par ailleurs que ces études montrent que les dommages causés aux ressources agricoles résultaient de la salinité accrue des effluents de la station d'épuration d'AsSamra. UN كما يدعي الأردن أن هذه الدراسات تبيِّن أن الضرر الذي لحق بالموارد الزراعية ناشئ عن زيادة ملوحة تدفق المياه من محطة خربة السمرة لمعالجة مياه الصرف.
    Les données physiques étaient notamment des profils verticaux de la température et de la salinité. UN وشملت البيانات الفيزيائية المقاطع الرأسية لدرجات الحرارة والملوحة.
    Effets de la salinité sur la biodisponibilité du produit chimique UN آثار الملوحة على التوافر البيولوجي للمادة الكيميائية
    de la salinité superficielle de la mer UN قياس التغيرات التي تطرأ على الملوحة في سطح البحر
    S'agissant d'une adaptation destinée à remédier à l'augmentation de la salinité, l'Égypte a intensifié ses encouragements en faveur de la plantation de riz dans les zones salines. UN وفيما يتعلق بالتكيف مع الملوحة المتزايدة، اتخذت مصر تدابير جديدة للتشجيع على زراعة الأرز في مناطق مالحة.
    Chaque année, de 5 à 10 millions d'hectares de terres agricoles deviennent inutilisables du fait de la salinité, de la perte d'éléments nutritifs ou de l'érosion. UN في كل سنة يصير ما بين خمسة ملايين و 10 ملايين هكتار من الأراضي الزراعية غير قابل للزراعة بسبب الملوحة ونفاذ المغذيات والتآكل.
    Ces petits pays insulaires étaient confrontés à des problèmes spécifiques, par exemple les conséquences de la salinité sur leurs ressources en eau, et l'UNICEF devrait axer ses interventions sur ces besoins spécifiques en matière de développement. UN ولهذه البلدان الجزرية الصغيرة مشاكل فريدة من نوعها، مثل أثر الملوحة على إمداداتها المائية، وأضاف أنه ينبغي ﻷنشطة اليونيسيف أن تستهدف تلبية الاحتياجات اﻹنمائية التي تنفرد بها تلك الجزر.
    4.D Incidences environnementales, économiques et sociales des variations de la salinité et de la teneur en nutriments. UN 4 - دال - الآثار البيئية والاقتصادية والاجتماعية الناجمة عن التغيُّرات في الملوحة والمحتوى المغذِّي.
    Ce faible volume enregistré pour la bande de Gaza peut être attribué à l'accroissement de la salinité de l'eau et à l'absence de réglementation par les autorités locales. UN إن تدني هذه النسبة في قطاع غزة يعزى إلى ارتفاع نسبة الملوحة في المياه، بالإضافة إلى عدم وجود ضبط لمياه الشرب من قبل الهيئات المحلية في قطاع غزة.
    Le PNUE a également relevé une augmentation de la salinité en raison de la remontée d'eaux saumâtres due à la surexploitation des eaux souterraines, ainsi qu'à la pollution provenant des eaux usées et des effluents agricoles. UN كما أفاد البرنامج بزيادة الملوحة من جراء تسرب المياه المالحة بسبب الإفراط في استخراج المياه الجوفية، فضلا عن التلوث الناتج عن مياه المجارير والصرف الزراعي.
    L'extraction d'eaux souterraines dépasse le débit de sécurité d'où une diminution significative du niveau de l'eau et une augmentation de la salinité, un assèchement des sources et une réduction du niveau et de la qualité de l'eau. UN ويزيد حجم استخراج المياه الجوفية عن المعدل المأمون، مما يؤدي إلى انخفاض كبير في مستوى المياه وإلى زيادة الملوحة وتجفيف الينابيع وخفض مستوى ونوعية المياه.
    En plus de l'énergie nucléaire, le Pakistan a appliqué la science nucléaire au développement de l'agriculture et aux domaines de la santé et de la mise en valeur de terres incultes, ainsi qu'à la lutte contre le problème de la salinité. UN وبغض النظر عن الطاقة النووية، فإن باكستان طبقت العلوم النووية في تطوير الزراعة وفي ميداني الصحة واستصلاح الأراضي البور، وكذلك في مكافحة مشكلة الملوحة.
    D'après la Jordanie, l'augmentation de la consommation d'eau due à la présence de réfugiés et d'immigrants involontaires a provoqué une baisse de débit et une augmentation de la salinité de l'eau. UN ويدّعي الأردن بأن تزايد الطلب على المياه من اللاجئين والمهاجرين غير الطوعيين أسفر عن انخفاض تدفق المياه وتزايد مستويات الملوحة في المياه العذبة.
    L'augmentation de la salinité des eaux souterraines, l'érosion des sols et la décoloration des coraux nous remplissent d'anxiété. UN ومع تزايد ملوحة المياه الجوفية وانجراف التربة وتبيض المرجان، نعيش حالة من القلق الشامل.
    Le procès-verbal contient les décisions adoptées pour arriver à une solution permanente et définitive du problème de la salinité du Colorado. UN تضم المذكرة المقررات المتخذة لحل نهائي لمشكلة ملوحة مياه نهر كولورادو.
    De plus, l'importance de l'accroissement prétendu de la salinité des sols ne paraît pas suffisamment élevée pour avoir causé des dommages durables aux sols considérés. UN كذلك فإن مقدار الزيادة المزعومة في ملوحة التربة لا يبدو مرتفعاً بحيث يسبب ضرراً مستمراً للتربة المتأثرة.
    Les profils de la température et de la salinité témoignent de la distribution verticale des masses d'eau. UN وتعكس قياسات الحرارة والملوحة التوزيع الرأسي للكتل المائية.
    Le GODAE nécessite une couverture mondiale de la température et de la salinité à l'intérieur de l'océan, qui puisse être intégrée aux données obtenues par satellite à partir de la surface de l'océan de façon à améliorer considérablement les modèles numériques utilisés en vue de prévoir le comportement de l'océan et d'effectuer des prévisions météorologiques et climatiques. UN وتتطلب تجربة دمج البيانات المتعلقة بالمحيطات العالمية تغطية عالمية لدرجة حرارة وملوحة باطن المحيطات التي يمكن دمجها مع البيانات الساتلية المستمدة من سطح المحيطات مما يمكن من تحسين النماذج الرقمية التي تتنبأ بسلوك المحيطات والجو والمناخ تحسينا كبيرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus