"de la salle d'" - Traduction Français en Arabe

    • من قاعة
        
    • من غرفة
        
    • عن قاعة
        
    • في ذلك قاعة
        
    • من الدخول إلى قاعة
        
    • من دخول قاعة
        
    D'après les informations reçues, les autorités l'auraient fait sortir de la salle d'audience par la force et lui auraient fait subir de mauvais traitements. UN وطبقاً للمعلومات الواردة فإن السلطات أخرجته بالقوة من قاعة المحكمة وأساءت معاملته فيما بعد.
    Si la présence de ce dernier risquait d'intimider la victime, le magistrat présidant le tribunal pouvait décider que l'accusé serait absent de la salle d'audience pendant le témoignage de la victime. UN وإذا كان وجود المتهم يخيف الضحية، يجوز للقاضي أن يأمر بإخلاء المتهم من قاعة المحكمة أثناء شهادة الضحية.
    Le jugement a été rendu en l'absence de l'accusé, Ali Benhadj ayant été expulsé de la salle d'audience sur ordre du Procureur militaire. UN وصدر الحكم في غياب المتهم إذ إن هذا الأخير قد طُرد من قاعة المحكمة بأمر من المدعي العسكري.
    Ne me faites pas regretter votre sortie de la salle d'interrogation. Open Subtitles -لاتجعلني اندم على إخراجك انت ورجالك من غرفة التحقيق
    16. La source indique également que l'avocat de Tran Thi Thuy et Pham Van Thong a été évacué de la salle d'audience alors même qu'il défendait ses clients, qui se sont retrouvés sans avocat jusqu'à la fin du procès. UN 16- ويُعلِم المصدر كذلك أن محامي تران ثي ثوي وفام فان ثونغ أُبعد عن قاعة المحكمة بينما كان يرافع عن موكليه اللذين بقيا دون تمثيل قانوني لما تبقى من المحاكمة.
    En effet, la législation autrichienne prévoit qu'une personne qui perturbe le déroulement d'un procès ou dont la présence est susceptible d'entraver l'interrogatoire d'un témoin peut être exclue de la salle d'audience. UN فالتشريع النمساوي ينص فعلا على أن يستبعد من قاعة المحكمة كل شخص يعكر سير محاكمة ما أو يعرقل وجوده فيها استجواب أحد الشهود.
    ii) Exclusion du défendeur de la salle d'audience; UN `2` إخراج المدّعى عليه من قاعة المحكمة؛
    Bien qu'il ait été arrêté de façon à optimiser le calendrier d'utilisation de la salle d'audience, le calendrier relatif au septième procès devrait également se traduire par un accroissement du volume de travail des organes du Tribunal. UN كما يتوقع أيضا أن يؤدي موعد إجراء المحاكمة السابعة، رغم تحقيق الاستفادة القصوى من قاعة المحكمة، إلى زيادة حجم العمل في جميع أجهزة المحكمة.
    Le procès d'Ali Benhadj s'est déroulé en son absence, ayant été expulsé manu militari de la salle d'audience sur ordre du procureur militaire pour avoir protesté contre les conditions dans lesquelles il se tenait. UN وجرت محاكمة علي بن حاج غيابياً إذ إنه طُرد بالقوة العسكرية من قاعة المحكمة بأمر من النائب العسكري على إثر احتجاجه على ظروف محاكمته.
    Lorsqu'il décide si des membres du public doivent être exclus de la salle d'audience ou non, le juge doit tenir compte d'une disposition interprétative du Code criminel, laquelle stipule que l'intérêt des témoins âgés de moins de 18 ans doit être sauvegardé dans toute procédure. UN يسترشد القاضي، في تقرير ما إذا كان سيستبعد الجمهور من قاعة المحكمة أم لا، بحكم تفسيري للقانون الجنائي، ينص على أنه ينبغي حفظ مصالح الشهود الذين هم دون سن الثامنة عشرة في جميع الإجراءات.
    L'auteur aurait été conduit hors de la salle d'audience à la demande d'un témoin, malgré ses objections, et un juge avait interrompu son intervention. UN ويُدّعى أن صاحب البلاغ أخرج من قاعة المحكمة بطلب من أحد الشهود، رغم اعتراضاته، كما يدّعي أن أحد القضاة أوقفه عن الإدلاء بمداخلة.
    Des observateurs de Butare ont, lors d'une visite de routine à la prison dans la semaine du 20 au 25 mars, entendu des bruits, des cris, des menaces et des gifles provenant de la salle d'interrogatoires de l'officier de police judiciaire. UN وسمع مراقبون في سجن بوتاري أثناء زيارة روتينية للسجن في اﻷسبوع الواقع بين ٠٢ و٥٢ آذار/مارس ضجيجا وصراخا وتهديدات وصفعات آتية من قاعة استجوابات ضابط الشرطة القضائية.
    Des observateurs de Butare ont, lors d'une visite de routine à la prison dans la semaine du 20 au 25 mars, entendu des bruits, des cris, des menaces et des gifles provenant de la salle d'interrogatoires de l'officier de police judiciaire. UN وسمع مراقبون في سجن بوتاري أثناء زيارة روتينية للسجن في اﻷسبوع الواقع بين ٠٢ و٥٢ آذار/مارس ضجيجا وصراخا وتهديدات وصفعات آتية من قاعة استجوابات ضابط الشرطة القضائية.
    ii) Exclusion du public de la salle d'audience (huis clos); UN `2` إخراج الجمهور من قاعة المحكمة (جلسة مغلقة)؛
    29. Des mesures devraient être prises, lorsque cela est opportun, pour exclure le public et les médias de la salle d'audience pendant que l'enfant témoigne. UN 29 - ينبغي، حيثما يكون مناسبا، اتخاذ التدابير اللازمة لإقصاء الناس ووسائط الاعلام من قاعة المحكمة أثناء إدلاء الطفل بشهادته.
    Les patients du Dr. Franklin s'assoient de ce côté-ci de la salle d'attente. Open Subtitles مرضى الدكتور فرانكلين يجلـسون في هذا الجانب من غرفة الانتظار.
    J'aimerais récupérer les images de la salle d'attente. Open Subtitles لذلك أطلب مذكرة إحضار لاشرطة المراقبة من غرفة إنتظار العيادة
    28. Des mesures devraient être prises pour éviter aux enfants d'être trop mis en contact avec le public, par exemple en excluant le public et les médias de la salle d'audience pendant que l'enfant témoigne, lorsque le droit national l'autorise. UN 28- وينبغي اتخاذ تدابير لحماية الأطفال من أي افتضاح لا داعي لـه، مثلا بإقصاء عامة الناس ووسائط الإعلام عن قاعة المحكمة أثناء إدلاء الطفل بشهادته، حيثما كان القانون الوطني يسمح بذلك.
    28. Des mesures devraient être prises pour éviter aux enfants d'être trop mis en contact avec le public, par exemple en excluant le public et les médias de la salle d'audience pendant que l'enfant témoigne, lorsque le droit national l'autorise. UN 28 - وينبغي اتخاذ تدابير لحماية الأطفال من أي افتضاح لا داعي لـه، مثلا بإقصاء عامة الناس ووسائط الإعلام عن قاعة المحكمة أثناء إدلاء الطفل بشهادته، حيثما كان القانون الوطني يسمح بذلك.
    Les Pays-Bas se proposent de consacrer à ces locaux une somme de 33 millions d'euros, dont 10 millions pour l'aménagement intérieur, y compris celui de la salle d'audience. UN وتعرض هولندا الإنفاق على أماكن العمل المؤقتة بما يبلغ 33 مليون يورو، منها 10 ملايين يورو للشكل والتصميم الداخليين ، بما في ذلك قاعة المحكمة.
    Le deuxième jour du procès, M. Abedini et son avocat auraient été exclus de la salle d'audience lors de l'interrogatoire des témoins, parmi lesquels des connaissances et des ministres laïcs (dirigeants religieux). UN 10- وفي اليوم الثاني من محاكمة السيد عابديني، تفيد التقارير بأنه مُنع هو ومحاميه من الدخول إلى قاعة المحكمة أثناء استجواب الشهود، بمَن فيهم معارفه وقادة دينيون.
    4.8 L'auteur déclare qu'à un moment donné, on lui a interdit l'accès de la salle d'audience et qu'il a ensuite été jugé en son absence. UN ٤-٨ وفي مرحلة من المراحل مُنع من دخول قاعة المحكمة وجرت محاكمته غيابيا، بعد ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus