"de la santé dans" - Traduction Français en Arabe

    • الصحة في
        
    • الصحي في
        
    • الصحيين في
        
    • للصحة في
        
    • مجال الرعاية الصحية في
        
    • بالصحة في
        
    • في مجال الصحة من
        
    Deuxièmement, il convient d'appuyer avec plus de vigueur le secteur de la santé dans les pays en développement. UN ثانيا، يجب زيادة دعم قطاع الصحة في البلدان النامية.
    iii) Les travaux effectués actuellement dans le monde en vue de faire coexister la médecine classique et la médecine complémentaire selon une vision globale de la santé dans le cadre du développement durable. UN ' 3` الجهود الجارية على نطاق العالم للتوفيق بين الطب التقليدي والطب التكميلي من خلال تبني نهج كلي في التعامل مع الصحة في سياق التنمية المستدامة.
    Les intervenants ont souligné le rôle important des professionnels de la santé dans la prévention et la maîtrise des maladies non transmissibles. UN وسلط المتكلمون الضوء على أهمية دور العاملين في مجال الصحة في كل من الوقاية والمكافحة.
    Le manque de travailleurs de la santé dans de nombreux pays pauvres est un défi majeur, et des mesures sont prises actuellement pour y remédier. UN ويشكل النقص في العاملين في المجال الصحي في الكثير من البلدان الفقيرة تحديا رئيسيا، ويجرى اتخاذ خطوات لمجابهته.
    Appuyer les programmes de promotion de la santé dans les villes sièges et dans les lieux d'affectation hors siège; UN :: دعم برامج الإرشاد الصحي في المقر والمواقع الميدانية؛
    Cette étude portera essentiellement sur les contenus destinés aux professionnels de la santé dans les pays d'Afrique francophone. UN وستركز هذه الدراسة على المحتويات الموجّهة للفنيين الصحيين في البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية.
    Il nous semble très important de nous pencher sur le rôle des ministres de la santé dans la gestion de l'avenir du secteur de la santé. UN ونرى أن من الأهمية الحاسمة بمكان التأمل في الدور المستقبلي لوزراء الصحة في إدارة قطاع الرعاية الصحية.
    :: S'attacher à titre prioritaire à mesurer les améliorations de la santé dans les pays d'Afrique, et en particulier les pays les moins avancés (PMA). UN :: إعطاء أولوية عليا لقياس التحسينات المحققة في مجال الصحة في البلدان الأفريقية، ولا سيما أقل البلدان نموا؛
    Le Bélarus a annoncé que les institutions du système pénitentiaire collaboraient étroitement avec le Ministère de la santé dans leurs activités. UN وأفادت بيلاروس بشأن التعاون الوثيق بين مؤسسات النظام الإصلاحي ووزارة الصحة في تسيير مختلف أنشطتها.
    Tout au long de sa mission, le Rapporteur spécial a accordé une attention particulière au droit de la santé dans le contexte de la pauvreté et de la discrimination. UN ووجّه المقرر الخاص طوال بعثته اهتماماً خاصاً إلى الحق في الصحة في سياق الفقر والتمييز.
    Des milliardaires américains financent personnellement des activités en faveur du développement et de la santé dans le monde. UN ويمول أثرياء الولايات المتحدة الأمريكية شخصيا التنمية و أنشطة الصحة في العالم.
    Les critères d'allocation sont comparables à ceux qui sont appliqués par le Ministère de la santé dans le centre et le sud de l'Iraq. UN ومعايير التخصيص مشابهة للمعايير التي تستخدمها وزارة الصحة في وسط العراق وجنوبه.
    Récemment, le Roi a créé l'Agence pour le développement de la région du Nord qui appuiera le Ministère de la santé dans la prévention contre la drogue. UN وأضاف أن الملك قام مؤخراً بتأسيس الوكالة المعنية بتنمية المنطقة الشمالية لتدعم وزارة الصحة في مكافحة المخدرات.
    La Banque mondiale a annoncé une contribution de 600 000 euros pour aider le Ministère de la santé dans ses efforts de prévention de la maladie à virus Ébola. UN وقد أعلن البنك الدولي عن تبرع بقيمة 000 600 يورو لدعم جهود وزارة الصحة في مجال الوقاية من داء إيبولا في البلد.
    Malgré une certaine implication d'un nombre croissant d'organisations du secteur de la santé dans la gestion rationnelle des produits chimiques, une participation plus importante et plus régulière est à la fois souhaitable et possible. UN على الرغم من وجود إشراك لعدد متزايد من منظمات قطاع الصحة في الإدارة السليمة للمواد الكيميائية، فإن من المرغوب فيه ومن الممكن تحقيق مستوى أعلى بكثير وأكثر اتساقاً لهذا الإشراك.
    Le renforcement des processus ministériels régionaux sur la santé et l'environnement doit être mis à profit pour stimuler l'implication du secteur de la santé dans les dossiers concernant les produits chimiques. UN إن تعزيز الصحة الإقليمية والعمليات الوزارية البيئية تتيح الفرصة لتحفيز إشراك قطاع الصحة في قضايا المواد الكيميائية.
    À ce jour, la part du secteur de la santé dans le budget national n'a cependant jamais dépassé 10 % du montant total des dépenses publiques. UN غير أن ميزانية قطاع الصحة في كينيا لم تتجاوز قط حتى الآن 10 في المائة من إجمالي الإنفاق العام.
    Pour résoudre ces problèmes, l'UNICEF recherchait la collaboration d'autres partenaires dans le cadre des programmes de réforme du secteur de la santé dans 11 pays. UN وفي مواجهة هذه التحديات، سعت اليونيسيف إلى التعاون مع شركاء آخرين بوصف ذلك جزءا من برامج إصلاح القطاع الصحي في 11 بلدا.
    Aux alentours de 2000, seulement 3 % du produit intérieur brut (PIB), en moyenne, étaient consacrés au secteur de la santé dans les pays en développement et ce chiffre était inférieur dans les pays les moins avancés. UN وحوالي عام 2000، لم يخصص سوى 3 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، في المتوسط، للقطاع الصحي في البلدان النامية، وكانت النسبة أقل من ذلك في أقل البلدان نموا.
    Les professionnels de la santé dans le secteur public sont mal rémunérés, ce qui explique la médiocrité des soins dispensés. UN هذا وإن مرتبات العاملين في المجال الصحي في القطاع العام منخفضة جدا مما يسهم في التقليل من جودة الخدمات.
    Le Gouvernement a continué de verser les traitements et les émoluments du personnel de la santé dans tous les secteurs, y compris ceux où se trouvent des groupes terroristes, et formé des bénévoles pour dispenser des services de santé aux habitants locaux. UN كما تستمر في صرف رواتب وأجور العاملين الصحيين في كافة المناطق، بما فيها تلك التي تتواجد فيها الجماعات الإرهابية، إضافة إلى تدريب المتطوعين على تقديم الخدمات الصحية للسكان فيها.
    Les aspects intersectoriels de la santé dans la réalisation des OMD sont, pour ce qui nous concerne, évidents. UN إن الجوانب المتداخلة للصحة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية واضحة تماما بالنسبة لنا.
    Ce manuel est désormais également disponible sur support papier et mis à la disposition des professionnels de la santé dans tout le pays de Galles. UN وقد أُنتجت نسخ مطبوعة من ذلك الدليل، في الوقت الحالي، وهي متاحة للفنيين في مجال الرعاية الصحية في جميع أنحاء ويلز.
    La question de la santé dans l'instrument sur le mercure UN معالجة القضايا المتعلقة بالصحة في صك الزئبق
    Consciente du rôle indispensable que jouent les professionnels de la santé dans la promotion et la protection du droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible, UN وإذ تسلم بما يقوم به المهنيون في مجال الصحة من دور حيوي في تعزيز وحماية حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus