En 2010, l'UNICEF a aidé plus de 50 pays à organiser des journées de la santé de l'enfant. | UN | وفي عام 2010، قدمت اليونيسيف الدعم لأكثر من 50 بلدا لتنفيذ أيام صحة الطفل. |
La grande majorité de ces moustiquaires ont été distribuées dans le cadre des soins prénatals de routine, des services de vaccination et des journées de la santé de l'enfant. | UN | ووزعت الغالبية العظمى من هذه الناموسيات من خلال الخدمات الروتينية للرعاية قبل الولادة والتحصين وأيام صحة الطفل. |
Les parents ou tuteurs sont également responsables de la santé de l'enfant qui a été embauché. | UN | كما تقع على عاتق الوالدين أو الأشخاص الذين يحلون محلهم المسؤولية عن صحة الطفل لدى تشغيله. |
iii) La Politique nationale de l'enfance et la Politique nationale de la santé de l'enfant de 2007; | UN | السياسة الوطنية الخاصة بالطفل والسياسة الوطنية الخاصة بصحة الطفل لعام 2007؛ |
Le nombre de pays appuyant la Journée nationale de la santé de l'enfant a augmenté, passant de 25 en 2005 à 44 en 2007. | UN | وقد ارتفع عدد البلدان التي تدعم الأيام المخصصة لصحة الطفل من 25 بلدا في عام 2005 إلى 44 في عام 2007. |
Il a en outre traité la question des mesures concrètes que pouvaient prendre les États pour garantir l'adoption d'une approche fondée sur les droits de l'homme dans le domaine de la santé de l'enfant. | UN | وتناول أيضاً مسألة الخطوات العملية التي يمكن أن تتخذها الدول لضمان انتهاج نهج يقوم على حقوق الإنسان إزاء صحة الأطفال. |
Accomplissement f : capacité mondiale et régionale améliorée en vue d'accélérer les progrès dans le domaine de la santé de l'enfant | UN | الناتج و: تعزيز القدرات العالمية والإقليمية للتعجيل بخطى التقدم في مجال صحة الطفل |
Accomplissement f : capacité mondiale et régionale améliorée en vue d'accélérer les progrès dans le domaine de la santé de l'enfant | UN | الناتج و: تعزيز القدرات العالمية والإقليمية للتعجيل بخطى التقدم في مجال صحة الطفل |
Il peut être nécessaire d'améliorer la transparence des processus liés aux prévisions budgétaires et aux dépenses dans le domaine de la santé de l'enfant et de les simplifier pour faciliter la participation de la société civile aux travaux de planification, de contrôle et d'évaluation. | UN | وقد يلزم تحقيق الشفافية وتبسيط الإجراءات ذات الصلة بالميزنة والإنفاق في مجال صحة الطفل تعزيزاً لمشاركة المجتمع المدني في تخطيط العمل في هذين المجالين ومراقبته وتقييمه. |
Source : Ministère de la santé publique/direction de la santé de l'enfant de la mère et de la reproduction. | UN | المصدر: وزارة الصحة العمومية/إدارة صحة الطفل والأم والصحة الإنجابية. |
Entre septembre et la fin novembre 2010, les Journées nationales de la santé de l'enfant ont touché quelque 650 000 enfants de moins de 5 ans et plus de 340 000 femmes en âge de procréer. | UN | 88 - وفي الفترة من أيلول/سبتمبر إلى نهاية تشرين الثاني/نوفمبر 2010، استفاد حوالي 000 650 طفل دون الخامسة وأكثر من 000 340 امرأة في سن الإنجاب من أيام صحة الطفل. |
La Libye a beaucoup progressé dans l'amélioration de la santé de l'enfant et est parvenue à vacciner plus de 95 % des enfants libyens. | UN | 72 - وذكرت أن ليبيا حققت تقدما كبيرا في تحسين صحة الطفل ونجحت في تطعيم ما يزيد على 95 في المائة من أطفال البلد. |
Promotion de la santé de l'enfant et de la famille | UN | مشاريع صحة الأسرة لنماء صحة الطفل |
Le Malawi enregistre des progrès dans l'amélioration de la santé de l'enfant. | UN | فملاوي تحرز تقدما في تحسين صحة الطفل. |
Les interventions les plus fréquentes dans le cadre des journées de la santé de l'enfant sont : la supplémentation en vitamine A, les vaccinations, le déparasitage ainsi que la distribution de moustiquaires imprégnées d'insecticide afin de prévenir le paludisme. | UN | وتتمثل أكثر التدخلات شيوعا في أيام صحة الطفل في التغذية التكميلية بالفيتامين ألف، والتحصين، والتخلص من الديدان، وتوزيع الناموسيات المعالجة بمبيدات حشرية للوقاية من الملاريا. |
Aux termes du Code, < < protection > > s'entend de la protection de la santé de l'enfant et de son intégrité physique et morale, de la protection d'un enfant laissé sans appui après avoir perdu ses parents, la protection contre la négligence, le vagabondage, la maltraitance continue, l'exploitation par la criminalité organisée, la mendicité ou autre forme d'exploitation économique. | UN | وأنواع الحماية التي لم توفر كانت في مجال حماية صحة الطفل وسلامته البدنية أو الأخلاقية، وحماية أي طفل ترك من دون إعالة بعد فقدان أبويه، والحماية من التعرض للإهمال أو التسكع أو سوء المعاملة المتكررة أو الاستغلال عن طريق الجريمة المنظمة، أو التسول أو غير ذلك من أشكال الاستغلال الاقتصادي. |
37. Depuis 1992, on met au point un programme de Prise en charge intégrée des maladies de l'enfant en ayant pour but d'insérer les programmes verticaux de lutte contre les maladies dans des modalités plus coordonnées de la gestion de la santé de l'enfant. | UN | ٧٣ - وبدأت اﻹدارة المتكاملة ﻷمراض الطفولة تتطور منذ عام ١٩٩٢ كجزء مما يبذل من جهود ﻹدماج البرامج الرأسية لمكافحة اﻷمراض ضمن نهج أفضل تنسيقا تجاه إدارة صحة الطفل. |
192. Le Code pour la protection de l'enfance et de la jeunesse stipule que la protection de la santé de l'enfant commence avec les soins infantiles et maternels, avant et après la naissance. | UN | ٢٩١- ينص قانون رعاية الطفل والشباب على أن النهوض بصحة الطفل يبدأ برعاية كافية للطفل واﻷم على السواء قبل الوضع وبعده. |
Lors de la Consultation mondiale sur la santé et le développement des enfants et adolescents, tenue à Stockholm en mars, nous avons défini les stratégies nécessaires pour une nouvelle initiative en faveur de la santé de l'enfant. | UN | وكنا في الاجتماع الاستشاري العالمي المعني بصحة ونماء الأطفال والمراهقين المعقود في استوكهولم في آذار/مارس، قد حددنا الاستراتيجيات اللازمة لإعداد مبادرة جديدة بصحة الطفل. |
Les améliorations en termes de couverture ont été obtenues en partie grâce à l'utilisation par l'UNICEF et ses partenaires d'une stratégie de campagnes intégrées dans le cadre d'activités de vaccination complémentaire ou de journées et de semaines de la santé de l'enfant. | UN | وتعزى التحسينات في التغطية جزئيا إلى اليونيسيف وشركائها باستخدام استراتيجية الحملات المتكاملة من خلال أنشطة التحصين التكميلية أو من خلال الأيام والأسابيع المخصصة لصحة الطفل. |
Au Ghana, il est actuellement transposé à l'échelle du pays, ce qui a pour effet d'influencer la répartition des fonds dans les approches sectorielles en faveur de la santé de l'enfant. | UN | وفي غانا يجري رفع مستوى برنامج بقاء الطفل ونمائه المعجل على الصعيد الوطني، مما يؤثر على تخصيص الأموال عن طريق النهج القطاعية الشاملة لصحة الطفل. |
Il s'en est ensuivi que de nombreux pays ont élaboré et financent des initiatives d'investissement bien conçues dans le cadre de leurs plans sectoriels et nationaux concernant l'amélioration de la santé de l'enfant. | UN | ونتيجة لذلك، تقوم دول كثيرة بتصميم وتمويل حالات استثمارية قوية باعتبارها جزءا من الخطط القطاعية والوطنية لتحسين صحة الأطفال. |
48. Le Comité accueille avec satisfaction le Plan d'action 2007-2011 pour la promotion de la santé sexuelle et procréative, ainsi que la création, en 2007, du Service de la santé de l'enfant et de l'adolescent au sein de l'Institut national de la santé publique. | UN | 48- ترحب اللجنة بخطة العمل الخاصة بتعزيز الصحة الجنسية والإنجابية للفترة 2007-2011 فضلاً عن إنشاء إدارة لصحة الأطفال والمراهقين داخل المعهد الوطني للصحة العام في عام 2007. |
Les organisations et organes des Nations Unies compétents dans le domaine de la santé de l'enfant et de l'hygiène de la procréation - FNUAP, COMS, UNICEF et PNUD - se sont fixé des buts communs correspondant aux objectifs du Sommet et ont distribué à leurs bureaux extérieurs des directives communes afin de renforcer leur collaboration. | UN | وقد اتفقت منظمات اﻷمم المتحدة المشتركة في ميــدان صحة الطفل والصحة اﻹنجابية: صنــدوق اﻷمم المتحدة للسكان، منظمــة الصحة العالميــة، اليونيسيف، برنامــج اﻷمم المتحدة اﻹنمائــي، على أهداف مشتركة تعكس أهــداف مؤتمر القمة وأصدرت مبادئ توجيهية مشتركة الى المكاتب الميدانية من أجل تعزيز تعاونها. |