"de la santé de la femme" - Traduction Français en Arabe

    • صحة المرأة
        
    • لصحة المرأة
        
    • بصحة المرأة
        
    • الصحة النسائية
        
    • الحالة الصحية للمرأة
        
    Enfin, elle aimerait de nouveaux détails sur le programme pour l'année 2010 concernant la promotion de la santé de la femme. UN وأخيرا، قالت إنها ستكون ممتنة لو أمكن الحصول على المزيد من التفاصيل عن برنامج السنة 2010 المعني بتعزيز صحة المرأة.
    Les mesures mises en oeuvre par le Programme de protection de la santé de la femme, jusqu'en 2001, ont eu pour principales lignes directrices ce qui suit : UN استرشدت الإجراءات التي نفذها برنامج مساعدة صحة المرأة حتى عام 2001 بالعناصر التالية، بوصفها ذات أولوية:
    Lois et décrets relatifs à la protection de la santé de la femme. UN القوانين والمراسيم الخاصة بحماية صحة المرأة
    La plus importante politique gouvernementale en matière de santé féminine est le Programme de protection intégrale de la santé de la femme (PAISM). UN أهم سياسة حكومية تتعلق بصحة المرأة هي برنامج المساعدة الكاملة لصحة المرأة.
    Le Gouvernement prévoit aussi d’appliquer dans sa totalité le Programme d’assistance globale en faveur de la santé de la femme, qui met l’accent sur ses droits en matière de procréation. UN كما تخطط الحكومة لكي تنفذ كاملا برنامج تقديم المساعدة المتكاملة لصحة المرأة يؤكد على حقوق الانجاب.
    Toutefois, les données et statistiques permettant d'orienter de manière efficiente la planification en faveur de la santé de la femme sont encore peu disponibles. UN ومع ذلك فإن توافر البيانات والإحصاءات لتوجيه التخطيط القائم على الأدلة من أجل صحة المرأة لا يزال متدنياً.
    Mais on envisage d'en tenir compte dans le nouveau programme de protection et d'amélioration de la santé de la femme. UN ومع ذلك، سينقح البرنامج الجديد لحماية صحة المرأة وتنميتها هذا البرنامج.
    Seule la protection de la santé de la femme permet de limiter ce droit. UN ولا يقيد هذا الحق إلا لغرض حماية صحة المرأة.
    Une amélioration de l'enseignement et des programmes de planification familiale efficace sont indispensables pour l'amélioration de la santé de la femme en relation avec leur rôle de reproduction. UN تحسين التعليم وبرامج وخدمات تنظيم الأسرة الفعالة عوامل هامة جداً لتحسين صحة المرأة المتعلقة بدورها الإنجابي.
    Les intérêts des mères et des enfants sont protégés par des mesures spéciales dans le domaine de la protection du travail et de la protection de la santé de la femme. UN وثمة تدابير خاصة تحمي مصالح الأمهات والأطفال في مجال حماية العمل وحماية صحة المرأة.
    Elle a ajouté qu'en abordant la question de la santé de la femme sous l'angle des droits de l'homme, on avait reconnu implicitement que les politiques nationales et internationales devaient être fondées sur la reconnaissance des droits des femmes. UN وأضافت أن النظر الى صحة المرأة من منطلق حقوق اﻹنسان يقتضي استناد السياسات الوطنية والدولية إلى الاعتراف بحقوق المرأة.
    ∙ L'amélioration de la santé de la femme et de l'enfant ainsi que la promotion de leur éducation; UN ● تحسين صحة المرأة والطفل والنهوض بتعليمهما؛
    Les principales réalisations de ces associations dans le domaine de la santé de la femme sont exposées ci-dessous. UN ونستعرض أهم إنجازات هذه الجمعيات في مجال صحة المرأة.
    Des observatoires de la santé de la femme ont été créés pour compiler et diffuser les informations relatives à la santé des femmes. UN وأُنشِئت مراصد لصحة المرأة بغرض تجميع المعلومات حول صحة المرأة ونشرها على عامة الجمهور.
    En vertu de l'article 12 de la Convention, les États parties sont obligés de s'occuper de la santé de la femme en tenant compte de tous les stades de son existence. UN وقالت إن الدول الأطراف مُلزَمة، بموجب المادة 12 من الاتفاقية، باعتماد نهج لدورة الحياة بالنسبة لصحة المرأة.
    En octobre 1998, l'Organisation mondiale de la santé (OMS) a créé un département de la santé de la femme dont les objectifs sont notamment l'élaboration de politiques cohérentes et complètes en matière de santé de la femme et l'utilisation des résultats des recherches pour la mise en oeuvre de mesures concrètes. UN وأنشأت منظمة الصحة العالمية إدارة لصحة المرأة من بين أهدافها وضع سياسة واضحة وشاملة بشأن القضايا المتعلقة بصحة المرأة، وتحويل الأدلة المستقاة من البحوث إلى أساس لاتخاذ الإجراءات.
    Cette Politique se fonde sur un concept élargi de la santé de la femme et vise à prévenir les grossesses non désirées et à réduire le nombre d'avortements provoqués et les décès maternels qui s'ensuivent. UN وتنطلق هذه السياسة من مفهوم واسع لصحة المرأة يرمي إلى منع حالات الحمل غير المرغوب، والحد من حالات الإجهاض المستحث ووفيات الأمهات التي تترتب عليه.
    Malgré la réserve qu'il formule à l'égard de ce chapitre, le Saint-Siège reste néanmoins attaché à la promotion de la santé de la femme et de la petite fille. UN بيد أن التحفظ على هذا الفصل لا يعني على اﻹطلاق أي تقليل لالتزام الكرسي الرسولي إزاء النهوض بصحة المرأة والطفلة.
    Malgré la réserve qu'il formule à l'égard de ce chapitre, le Saint-Siège reste néanmoins attaché à la promotion de la santé de la femme et de la petite fille. UN بيد أن التحفظ على هذا الفصل لا يعني على اﻹطلاق أي تقليل لالتزام الكرسي الرسولي إزاء النهوض بصحة المرأة والطفلة.
    En vertu de l'arrêté ministériel SPM 13072000, le mois de mai a été proclamé Mois de la santé de la femme guatémaltèque, ce qui a servi de cadre à des actions de promotion de la santé de la femme en tant que droit. UN 79- دعم الصحة الوقائية والإنجابية - عملا بالأمر الوزاري SPM 1307-2000، أُعلن شهر أيار/مايو " شهر الصحة النسائية في غواتيمالا " ، مما وفر إطارا لدعم صحة المرأة باعتبارها حقا.
    Les analyses découlant des tableaux suivants édifient d'avantage sur la situation de la santé de la femme rurale. UN والتحليلات المنبثقة عن الجداول التالية تلقى مزيدا من الضوء على الحالة الصحية للمرأة الريفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus