"de la santé en matière de reproduction" - Traduction Français en Arabe

    • الصحة اﻹنجابية
        
    • للصحة اﻹنجابية
        
    • بالصحة الإنجابية
        
    • مجال الصحة الإنجابية
        
    • عن الصحة الإنجابية
        
    • الصحة الانجابية
        
    • والصحة الانجابية
        
    • المتعلق بالصحة اﻹنجابية
        
    • للصحة الانجابية
        
    • المتعلقة بالصحة اﻹنجابية
        
    • والصحة اﻹنجابية
        
    • الصحة التناسلية
        
    • بالصحة الجنسية واﻹنجابية
        
    • بالصحة اﻹنجابية من
        
    • إنجابية
        
    Des avancées sont ainsi constatées dans le domaine de la santé en matière de reproduction. UN وتحدثت التقارير أيضا عن حدوث تقدم في مجال الصحة اﻹنجابية.
    Des directives de politique appropriées ont été élaborées pour guider les responsables de l'application des programmes dans le domaine de la santé en matière de reproduction et de sexualité, ainsi que dans celui des droits en matière de procréation. UN واعتمدت مبادئ توجيهية للسياسة الصحيحة ﻹرشاد منفذي البرامج فــي ميدان الصحة اﻹنجابية والجنسية وحقوق اﻹنجاب.
    Il est remarquable que la formation dans le domaine de la santé en matière de reproduction se fait de façon décentralisée et avec la participation de la communauté. UN ومن الجدير بالذكر أن التدريب على الصحة اﻹنجابية قد اضطلع به بطريقة لامركزية ومع مشاركة المجتمع.
    Le Fonds a appuyé deux grandes études afin d'aider à la mise à jour des principaux indicateurs de la santé en matière de reproduction. UN ودعم الصندوق دراستين رئيسيتين للمساعدة في تحديث المؤشرات الرئيسية للصحة اﻹنجابية.
    Les personnes âgées des deux sexes ont, dans le domaine de la santé en matière de reproduction et de sexualité, des besoins spécifiques qui, souvent, ne sont pas satisfaits d'une manière adéquate; UN أما المسنون والمسنات فلديهم قضايا مميزة خاصة بالصحة الإنجابية والجنسية لا تلقى العناية الكافية في أغلب الأحيان؛
    Elle a souligné que le Fonds jouait un rôle important en ce qui concernait la sauvegarde de la santé en matière de reproduction et des droits y relatifs, notamment lors des débats sur les politiques sectorielles. UN وأبرز أهمية الدور الذي يؤديه الصندوق في حماية الصحة اﻹنجابية والحقوق اﻹنجابية، حتى عند مناقشة السياسات على نطاق القطاع.
    La diffusion du manuel a permis aux bureaux extérieurs du FNUAP d'intensifier les actions menées dans le domaine de la santé en matière de reproduction parmi les réfugiés. UN وساعد نشر هذا الدليل المكاتب القطرية التابعة للصندوق في تعزيز تنفيذ أنشطة الصحة اﻹنجابية في حالات الطوارئ.
    Diffusé et utilisé à grande échelle, il a contribué pour beaucoup à consolider la mise en oeuvre d'activités sur le terrain dans le domaine de la santé en matière de reproduction. UN وقد اسهم نشر الدليل على نطاق واسع واستخدامه مساهمة كبيرة في تعزيز تنفيذ أنشطة الصحة اﻹنجابية على الصعيد الميداني.
    En Thaïlande, le Gouvernement a annoncé récemment l'intégration d'éléments de la santé en matière de reproduction dans un ensemble de services. UN وفي تايلند، أعلنت الحكومة مؤخرا عن إدماج عناصر الصحة اﻹنجابية في مجموعة واحدة من الخدمات.
    En 1998, 20 projets ont été lancés, pour la plupart dans le domaine de la santé en matière de reproduction des adolescents et afin de promouvoir les interrelations et la collaboration au niveau national. UN وخلال عام ١٩٩٨، بُدئ في ٢٠ مشروعا، كان معظمها في مجال الصحة اﻹنجابية لليافعين وإقامة علاقات وتعاون على الصعيد الوطني.
    La plupart d'entre eux ont cependant adopté l'approche définie dans le domaine de la santé en matière de reproduction et ont accepté les principes essentiels du Programme d'action. UN وأقرت معظم الحكومات مع ذلك نهج الصحة اﻹنجابية ووافقت على المبادئ الرئيسية لبرنامج العمل.
    En outre, une quinzaine de réunions régionales ont été organisées, ce qui a largement contribué à promouvoir la cause de la santé en matière de reproduction dans la région. UN وعلاوة على ذلك، نظم حوالي ١٥ اجتماعا إقليميا كان لها إسهامها الواضح في النهوض ببرنامج الصحة اﻹنجابية في المنطقة.
    Le Fonds tient son avantage comparatif de ses connaissances spécialisées et de l'expérience dont il peut se prévaloir dans les domaines de la santé en matière de reproduction et de la population, en particulier du point de vue opérationnel. UN وتستند المزايا النسبية للصندوق على خبرته وتجربته في مجالي الصحة اﻹنجابية والسكان، ولا سيما من منظور تنفيذي.
    La délégation algérienne a remercié chaleureusement le FNUAP d'avoir élaboré un programme d'aussi bonne qualité qui permettrait de répondre aux besoins de la population dans les domaines de la santé en matière de reproduction et de la planification familiale. UN وشكر وفد الجزائر بحرارة الصندوق على صياغة برنامج جيد يفي باحتياجات السكان في مجالي الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة.
    Le FNUAP, a-t-elle dit, avait fait en sorte qu'il soit tenu compte de la santé en matière de reproduction et de la population dans les programmes d'investissement sectoriels concernant la santé et l'éducation. UN وأضافت أن الصندوق سعى إلى أن تعالج قضايا الصحة اﻹنجابية والسكان في برامج الاستثمار في قطاع الصحة والتعليم.
    La diffusion du manuel a permis aux bureaux extérieurs du FNUAP d’intensifier les actions menées dans le domaine de la santé en matière de reproduction parmi les réfugiés. UN وساعد نشر هذا الدليل المكاتب القطرية التابعة للصندوق في تعزيز تنفيذ أنشطة الصحة اﻹنجابية في حالات الطوارئ.
    Toutefois, les bureaux de pays sont de petites unités dont les capacités techniques dans le domaine de la santé en matière de reproduction sont généralement limitées. UN وفي غضون ذلك، فإن المكاتب القطرية للصندوق صغيرة وتعوزها عادة المهارات التقنية للصحة اﻹنجابية.
    S'agissant de la santé en matière de reproduction, elle a élevé une mise en garde contre le risque d'élaborer des programmes parallèles à l'intention des jeunes qui se situaient en marge des autres programmes. UN وحذر الوفد من وضع برامج موازية للصحة اﻹنجابية للشباب خارج البرامج الرئيسية للصحة اﻹنجابية.
    Les personnes âgées des deux sexes ont, dans le domaine de la santé en matière de reproduction et de sexualité, des besoins spécifiques qui, souvent, ne sont pas satisfaits d'une manière adéquate; UN أما المسنون والمسنات فلديهم قضايا مميزة خاصة بالصحة الإنجابية والجنسية لا تلقى العناية الكافية في أغلب الأحيان؛
    En Irlande, le secteur de la santé en matière de reproduction a rapidement évolué au cours des dernières années. UN تغير مجال الصحة الإنجابية في آيرلندا تغيرا سريعا في السنوات القليلة الماضية.
    Cela refléterait à son avis le rôle clef que le Fonds devait jouer en tant que défenseur de la santé en matière de reproduction. UN وأعرب عن اعتقاده بأن هذا سيعكس الدور الرئيسي الذي ينبغي أن يؤديه الصندوق بوصفه مدافعا رئيسيا عن الصحة الإنجابية.
    67. Le FNUAP a également continué à encourager la coopération Sud-Sud dans le domaine de la santé en matière de reproduction. UN ٧٦ - وواصل صندوق السكان أيضا دعمه لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب في ميدان الصحة الانجابية.
    L'évaluation d'un projet entrepris au Malawi a indiqué que les programmes radiophoniques avaient sensibilisé la plupart des Malawiens aux questions relatives aux sexospécificités dans le domaine de la population et de la santé en matière de reproduction. UN وأبرز تقييم مشروع مضطلع به في ملاوي أن البرامج الإذاعية قد زادت من وعي معظم سكان ملاوي بالقضايا الجنسانية المتصلة بالسكان والصحة الانجابية.
    La politique menée sur le plan de la santé en matière de reproduction est accueillie favorablement. Malgré sa simplicité sur le plan conceptuel, sa mise en oeuvre reste néanmoins extrêmement complexe. UN ووجد أن النهج المتعلق بالصحة اﻹنجابية يلقى قبولا جيدا، فهو لا يثير أي صعوبة مفاهيمية، ولكن ترجمة المفهوم إلى واقع عملي لا تزال تمثل تحديا كبيرا.
    On a renforcé les initiatives visant à intégrer la responsabilité de l'homme dans le domaine de la santé en matière de reproduction et on a mis en place des stratégies destinées à satisfaire les besoins de santé en matière de reproduction des jeunes adultes et des adolescents. UN كذلك تضاعفت الجهود الرامية إلى دمج مسؤولية الذكر بالنسبة للصحة الانجابية. ووضعت الاستراتيجيات وطبقت للوفاء باحتياجات الصحة الانجابية للفتيان والشباب.
    Depuis la Conférence, les organisations non gouvernementales se soucient de plus en plus de répondre aux besoins des adolescents dans le domaine de la santé en matière de reproduction et nombre d’entre elles prennent désormais en compte les adolescents UN ومنذ انعقاد المؤتمر، أخذت المنظمات غير الحكومية تتصدى بشكل متزايد لاحتياجات المراهقين المتعلقة بالصحة اﻹنجابية.
    L'Autorité palestinienne et les Gouvernements du Liban et du Soudan ont adopté officiellement une approche globale de la santé maternelle et de la santé en matière de reproduction. UN وأيدت السلطة الفلسطينية وحكومتا السودان ولبنان رسميا اتباع نهج كلي نحو صحة اﻷم والصحة اﻹنجابية.
    Elles ont en outre souligné la nécessité de mieux coordonner les activités avec le FNUAP, la Banque mondiale et l'Autorité suédoise de développement international dans le domaine de la santé en matière de reproduction. UN وسلط هؤلاء الضوء على ضرورة إجراء تنسيق اﻷنشطة بشكل أوثق مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان والبنك الدولي والهيئة السويدية للتنمية الدولية في مجال الصحة التناسلية.
    120. Le Comité a recommandé que l'éducation dans le domaine de la sexualité et de la santé en matière de reproduction traite des relations entre les deux sexes et du problème de la violence contre les femmes, et que les professionnels de santé suivent une formation leur permettant de déceler les cas de violence contre les femmes et de prendre les mesures appropriées. UN ١٢٠ - وأوصت اللجنة بأن يشمل التثقيف المتعلق بالصحة الجنسية واﻹنجابية العلاقات بين الجنسين والعنف ضد المرأة، وبأن يتم أيضا تدريب اخصائيي الرعاية الصحية على تحديد حالات العنف ضد المرأة ومعالجتها بشكل سليم.
    Plusieurs de ces pays ont présenté des demandes de financement pour un grand nombre d'activités, notamment au lendemain de la Conférence internationale sur la population et le développement qui a amené nombre d'entre eux à jeter un regard nouveau sur leur situation dans les domaines de la démographie et de la santé en matière de reproduction. UN وقد عرضت بلدان كثيرة عددا كبيرا من اﻷنشطة التي تريد تمويلها، وخاصة في أعقاب المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، الذي حـث عددا كبيرا من البلدان على أن تنظر إلى أوضاعها الديموغرافية والمتعلقة بالصحة اﻹنجابية من منظار جديد.
    Les personnes âgées des deux sexes ont des besoins spécifiques dans le domaine de la santé en matière de reproduction qui, souvent, ne sont pas pris en compte d'une matière adéquate. UN أما المسنون والمسنات فلديهم قضايا إنجابية مميزة لا تلقى العناية الكافية في أغلب اﻷحيان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus