Sur le plan institutionnel, nous avons créé un ministère de la santé et de la petite enfance, et nous voulons ancrer la petite enfance à la famille, et consolider la famille sénégalaise. | UN | وقد أنشأنا وزارة لصحة صغار الأطفال. ونريد أن نضمن بيئة أسرية آمنة للأطفال صغار السن، ونريد أن نقوي الأسرة السنغالية. |
La législation prévoit les mêmes normes de protection de la santé et de la sécurité des hommes et des femmes employés dans tous les secteurs. | UN | وهذا التشريع يوفر نفس معايير الحماية لصحة الموظفين والموظفات وسلامتهم في كافة القطاعات. |
Cependant, le facteur proximal le plus décisif de la santé et de la survie maternelle reste le degré d’accès et de recours des femmes aux services de soins de santé maternelle de qualité. | UN | غير أن العامل المباشر الوحيد اﻷكثر أهمية لصحة اﻷم وبقائها هو مدى ما تحصل عليه المرأة وتستفيد منه من خدمات رعاية صحة اﻷم ذات الجودة العالية. |
Source : Données du Ministère de la santé et de la consommation sur l'interruption volontaire de grossesse. VIH/sida | UN | المصدر: أعد على أساس بيانات إنهاء الحمل المتعمد. وزارة الصحة وشؤون الاستهلاك. |
La Banque mondiale a pris des mesures pour développer ses programmes de prêts en faveur de la santé et de l'éducation des femmes dans les pays en développement. | UN | واتخذ البنك الدولي خطوات لزيادة برامج اﻹقراض التي يخصصها لصحة المرأة وتعليمها في البلدان النامية. |
La législation prévoit les mêmes normes de protection de la santé et de la sécurité des hommes et des femmes employés dans tous les secteurs. | UN | وينص التشريع على نفس معايير الحماية لصحة وسلامة العمال، ذكورا وإناثا، في جميع القطاعات. |
La santé maternelle est un indicateur clef de la santé et de la prospérité d'une nation. | UN | فصحة الأم تعتبر مؤشرا بالغ الأهمية لصحة أي دولة وازدهارها. |
Ces visites reflètent également le souci qu'a le gouvernement de la santé et de l'alimentation des détenus, afin d'éviter surtout le risque de propagation de la tuberculose. | UN | وأضاف أن هذه الزيارات تعكس أيضا الاهتمام الذي توليه الحكومة لصحة وتغذية السجناء من أجل تجنب مخاطر تفشي مرض السل بصفة خاصة. |
Le Ministère de la santé et de la protection de la famille a adopté une stratégie nationale de la santé maternelle, qui est un plan d'action détaillé pour assurer une maternité sans risques dans tout le pays. | UN | واعتمدت وزارة الصحة ورعاية الأسرة استراتيجية وطنية لصحة الأم، وهي خطة عمل شاملة لضمان الأمومة السالمة في جميع أنحاء البلد. |
Conformément aux recommandations de l'équipe spéciale affectée à la communauté des gens du voyage, de nouvelles structures ont été mises en place lors de l'établissement d'un Comité consultatif pour la santé des gens du voyage au sein du Ministère de la santé et de l'enfance et d'une Unité de santé des gens du voyage dépendant de chaque conseil sanitaire. | UN | وجرى إنشاء هياكل جديدة وفقا لتوصية فرقة العمل المعنية بجماعات الرحل عن طريق إنشاء لجنة استشارية لصحة الرحل في وزارة الصحة والطفل ووحدة صحية للرحل في كل مجلس صحي. |
La protection de la santé et de la sécurité des travailleurs est garantie par les dispositions de la législation du travail dans les mêmes conditions pour les deux sexes. | UN | 305 - يضمن قانون العمل توفير الحماية لصحة وسلامة العاملين والمستخدمين على أساس المساواة بين المرأة والرجل. |
Source : Secrétariat du Plan Nacional sobre SIDA, Centro Nacional de Epidemiología, Centro Nacional Carlos III, Ministère de la santé et de la consommation | UN | المصدر: أمانة الخطة الوطنية للوقاية من الإيدز، المركز الوطني للأوبئة التابع لمركز خوان كارلوس الثالث. وزارة الصحة وشؤون الاستهلاك. |
Son Excellence M. Brian Cowen, Ministre de la santé et de l’enfance de l’Irlande. | UN | سعادة السيد برايان كوين، وزير الصحة وشؤون الطفل في آيرلندا. |
Son Excellence M. Brian Cowen, Ministre de la santé et de l’enfance de l’Irlande. | UN | سعادة السيد برايان كوين، وزير الصحة وشؤون الطفل في آيرلندا. |
Répartition de certaines catégories de personnel du Ministère de la santé et de l'assainissement, juillet 2004 | UN | 28 - توزيع عاملين مختارين في وزارة الصحة والدوائر الصحية في تموز/يوليه 2004 |
Qui d'autre que Cuba est le premier à répondre présent lorsque l'un de nos peuples est dans le besoin et compte sur cette solidarité humaine et inconditionnelle, que ce soit dans les domaines de la santé et de l'éducation ou face aux assauts des changements climatiques? | UN | من سوى كوبا كان أول من تقدم عندما كان أحد شعوبنا في حاجة، وسعى إلى التضامن الإنساني غير المشروط، سواء في مسائل الصحة أو التعليم، أو في مواجهة ضربات تغير المناخ؟ |
Les crédits alloués au secteur de la santé et de la famille prévoient notamment 6,6 millions de dollars pour la rénovation d'une maison de repos et la construction d'un nouveau centre. | UN | وأما مخصصات الصحة وخدمات الأسرة فتضم 6.6 مليون دولار لتجديد بيوت الاستجمام ولمنشآت جديدة. |
Les Ministères de l'éducation et des sciences, de la santé et de la justice, de même que le Ministère de l'intérieur ont pris part à la coordination de ce projet. | UN | وشاركت وزارة التعليم والعلوم ووزارة الشؤون الداخلية ووزارة الصحة ووزارة العدل في تنسيق هذا المشروع. |
Dans cette recommandation, le Comité a observé que le harcèlement sexuel est une forme de violence fondée sur le sexe, qui peut être humiliante et poser un problème sur le plan de la santé et de la sécurité. | UN | وفي هذه التوصية العامة، لاحظت اللجنة أن التحرش الجنسي هو شكل من أشكال العنف القائم على نوع الجنس، الذي يمكن أن يكون مهيناً وقد يشكل أيضاً مشكلة تتعلق بالصحة والسلامة. |
Le Gouvernement a élaboré un plan multisectoriel et pluriannuel de préparation à la lutte contre le choléra pour la période 2013 à 2017 avec le soutien de l'OMS, qui a également aidé le Ministère de la santé et de l'assainissement à intensifier ses principales activités de surveillance et d'assainissement. | UN | وبدعم من منظمة الصحة العالمية، وضعت الحكومة خطة للتأهب والتصدي للكوليرا تشمل عدة قطاعات وتمتد على عدة سنوات من عام 2013 إلى عام 2017. وساعدت منظمة الصحة العالمية وزارة الصحة والخدمات الصحية أيضا على توسيع نطاق أنشطتها الرئيسية المتصلة بالمراقبة وتوفير الخدمات الصحية. |
La plupart des Parties déclarantes ont fait état de l'importance de la recherche dans les domaines de la vulnérabilité de la santé et de l'adaptation aux changements climatiques. | UN | وذكرت معظم الأطراف المبلغة أهمية البحث في مجال تأثر الصحة البشرية والتكيف مع تغير المناخ. |
A cet égard, le Ministère de la santé et de l'assistance sociale accorde la priorité aux domaines suivants : | UN | وفيما يلي برامج وزارة الصحة العامة والرعاية الاجتماعية ذات اﻷولوية: |
Dans certains cas, cependant, les rapports ont été établis soit par les organes nationaux de planification, soit par les ministères de la santé et de la protection sociale. | UN | غير أنه، في بعض الحالات، قامت وكالات تخطيط وطنية أو وزارات الصحة والشؤون الاجتماعية باعداد التقارير. |
Tableau 13 Indicateurs relatifs au secteur de la santé et de la planification familiale | UN | الجدول ١٣: مؤشرات قطاع الصحة وتنظيم اﻷسرة: |
Le ministre de la santé et de la protection de la famille a mis en place des dispositions institutionnelles importantes dans le domaine de l'intégration de la dimension femmes. | UN | وقد وضعت وزارة الصحة ورعاية الأسرة ترتيباتٍٍ مؤسسيةً هامة في مجال تعميم الجنسانية. |
On n'a pas suffisamment de données sur la nature et l'ampleur du harcèlement sexuel dans le secteur de la santé et de la protection sociale des jeunes. | UN | لا تتوفر بيانات كافية عن مدى وطبيعة التحرش الجنسي في قطاع الصحة ورفاه الشباب. |
Le Conseil national de la santé et de la protection sociale est une autre instance de supervision dont le domaine de compétence touche aux droits de l'homme. | UN | وتشمل وكالات الإشراف الأخرى المعنية بحقوق الإنسان المجلس الوطني للصحة والرفاه. |