En vérité, la poursuite de l'utilisation pacifique de l'énergie atomique devrait rigoureusement prendre en considération la protection de la santé humaine ainsi que la protection de l'environnement. | UN | والسعي للاستخدام السلمي للطاقة الذرية ينبغي أن يراعي تماما ضرورة حماية الصحة البشرية والبيئية. |
Parmi les buts du Programme d'action national figuraient la protection de la santé humaine, la réduction de la dégradation du milieu marin et la remise en état des zones endommagées. | UN | وتشمل أهداف برنامج العمل الوطني حماية الصحة البشرية وتقليل تدهور البيئة البحرية وإصلاح المناطق المتضررة. |
Toutefois, il importe de rappeler que les objectifs de la Convention portent principalement sur la protection de la santé humaine et de l'environnement contre tout danger potentiel. | UN | بيد أنه ينبغي الإشارة إلى أن أهداف اتفاقية روتردام تركز على حماية صحة البشر والبيئة من الأضرار المحتملة. |
En outre, la Convention devrait s'appliquer à tous les types de déchets radioactifs, quelle que soit leur origine, et assurer la protection de la santé humaine et de l'environnement. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي تطبيق الاتفاقية على جميع أنواع النفايات المشعة بغض النظر عن أصلها وضمان حماية صحة البشر والبيئة. |
L'instrument devrait mettre l'accent sur la protection de la santé humaine et de l'environnement, et veiller à ce que les producteurs soient responsables de la totalité des coûts de leurs actions. | UN | وذكر أن الصك ينبغي أن يشدد على حماية صحة الإنسان والبيئة، وينبغي أن يضمن تحمُّل المنتجين التكاليف الكاملة لتصرفاتهم. |
Prions toutes les Parties d'accorder une importance capitale à la protection de la santé humaine et de l'environnement; | UN | نطالب جميع الأطراف بالتمسك بأهمية حماية صحة الإنسان والبيئة؛ |
Ce dernier accordera toute l'attention possible aux groupes vulnérables, y compris les femmes, lorsqu'il formulera des normes environnementales aux fins de la protection de la santé humaine. | UN | سوف تراعي الوزارة بقدر ما يمكن الفئات الضعيفة بما فيها النساء عند وضع المعايير البيئية لحماية الصحة البشرية. |
Idéalement, la législation d'un pays en matière d'environnement devrait comporter des exigences relatives à la protection de la santé humaine et de l'environnement. | UN | نموذجياً، ينبغي أن يتضمن أي تشريع بيئي وطني متطلبات لحماية كل من الصحة البشرية والبيئة. |
En ce qui concerne la protection de la santé humaine et de l'environnement contre la pollution atmosphérique, en particulier celle due aux transports : | UN | فيما يتعلق بحماية الصحة البشرية والصحة البيئية من النقل وتلوث الهواء: |
Idéalement, la législation d'un pays en matière d'environnement devrait comporter des prescriptions relatives à la protection à la fois de la santé humaine et de l'environnement. | UN | نموذجياً، ينبغي أن يتضمن أي تشريع بيئي وطني متطلبات لحماية كل من الصحة البشرية والبيئة. |
3. Réduction de la pollution hydrique pour la protection de la santé humaine et de l'environnement 113 - 114 49 | UN | يجب الحد من تلوث المياه لحماية الصحة البشرية وسائر البيئة |
Idéalement, ces législations devraient définir les modalités de la gestion écologiquement rationnelle et comporter des prescriptions relatives à la protection aussi bien de la santé humaine que de l'environnement. | UN | وينبغي أن تعمل هذه التشريعات على تفعيل الإدارة السليمة بيئياً وأن تشمل اشتراطات حماية صحة البشر والبيئة معاً. |
Le rôle de l'OMS consistait à fournir des éléments de preuve et des avis pour encourager la mobilisation de tous les secteurs intervenant dans la protection de la santé humaine. | UN | وتمثل دور منظمة الصحة العالمية في توفير القرائن وإسداء المشورة للتشجيع على تعبئة جميع القطاعات لحماية صحة البشر. |
Informations générales, y compris sur la pertinence des activités pour la protection de la santé humaine et de l'environnement | UN | معلومات أساسية من بينها صلة النشاط بحماية صحة البشر والبيئة |
i) La protection de la santé humaine et de l'environnement contre les effets nocifs ou défavorables des produits chimiques et déchets dangereux; | UN | ' 1` حماية صحة البشر والبيئة من التأثيرات الضارة أو الآثار المعاكسة للمواد والنفايات الخطرة؛ |
i) la protection de la santé humaine et de l'environnement contre les effets nocifs ou défavorables des produits chimiques et déchets dangereux; | UN | ' 1` حماية صحة البشر والبيئة من التأثيرات الضارة والتأثيرات المعاكسة للمواد الكيميائية والنفايات الخطرة؛ |
En outre, il importe de veiller à utiliser des sources d'énergie compatibles avec les objectifs de protection de la santé humaine, de l'atmosphère et de l'environnement. | UN | وكذلك تبرز أهمية استخدام مصادر الطاقة وفق أنماط تتماشى والأهداف الرامية إلى حماية صحة الإنسان والغلاف الجوي والبيئة. |
Protection de la santé humaine et de l'environnement contre la dispersion de produits chimiques dans les biens | UN | وضع صحة الإنسان والبيئة في الإعتبار عند نشر المواد الكيميائية في السلع. |
i) Cet État non Partie a pris des mesures pour garantir la protection de la santé humaine et de l’environnement et l’application des dispositions des articles 10 et 11; et | UN | ' 1` لدى غير الطرف تدابير تكفل حماية صحة الإنسان والبيئة وتكفل امتثاله لأحكام المادتين 10 و11. |
Aussi, on ne pouvait inférer de ces résultats aucune tendance significative du point de vue de la santé humaine. | UN | وخلص الاتحاد الأوروبي إلى أنه لا أهمية لهذا النمط من النتائج فيما يتعلق بصحة البشر. |
Il favorise la coordination des politiques et des activités, menées conjointement ou séparément, afin d'assurer la gestion rationnelle des produits chimiques sur le plan de la santé humaine et de l'environnement. | UN | إنه يحث تنسيق السياسات والأنشطة، المنعقدة بشكلٍ مشترك أو مستقل، بهدف تحقيق الإدارة السليمة للكيماويات فيما يتعلق بصحة الإنسان والبيئة. |
Citation : < < Dans l'UE, ces produits ne sont plus autorisés afin d'assurer un niveau de protection élevé de la santé humaine et de l'environnement. > > Observation : cette phrase est de nature à induire en erreur. | UN | اقتباس: في الاتحاد الأوروبي، مُنعت المنتجات المحتوية على الباراكوات من أجل ضمان أعلى مستوى من الحماية للصحة البشرية والبيئة. التعليق: هذه العبارة مُضلّلة. |
Dans l'UE, ces produits ne sont plus autorisés afin d'assurer un niveau de protection élevé de la santé humaine et de l'environnement. | UN | وفي الاتحاد الأوروبي، بات استخدام منتجات تحتوي على الباراكات أمرا غير مرخص به لضمان مستوى حماية عال لصحة البشر والبيئة. |
Ses principes sous-jacents sont la protection de l'environnement et de la santé humaine. | UN | وتتمثل مبادئه الأساسية في حماية البيئة وصحة الإنسان. |
L'OMS s'occupe de la santé humaine, qui peut considérablement se ressentir de nombreux aspects du milieu marin, notamment de la contamination microbiologique des fruits de mer. | UN | تُعنى منظمة الصحة العالمية بالصحة البشرية التي يمكن أن تتأثر تأثرا كبيرا بالعديد من جوانب البيئة البحرية، مثل التلوث الميكروبيولوجي للأغذية البحرية. |
Le document UNEP/POPS/COP.2/INF/10 contient des renseignements sur les programmes de surveillance de la santé humaine et de l'environnement qui existent. | UN | تتضمن الوثيقة UNEP/POPS/COP.2/INF/10 معلومات عن برامج الرصد الحالية لصحة الإنسان والبيئة. |
Il y a lieu de noter, à cet égard, les activités menées dans les domaines de l'alimentation et de l'agriculture, de la santé humaine et de la nutrition et des ressources en eau, entre autres. | UN | ومن الأنشطة الهامة في هذا الصدد، الأنشطة في مجالات الغذاء والزراعة والصحة البشرية والتغذية والموارد المائية وغيرها. |