"de la satisfaction" - Traduction Français en Arabe

    • الترضية
        
    • عن ارتياح
        
    • إلى تلبية
        
    • عن تلبية
        
    • والترضية
        
    • لمدى رضا
        
    • نحو تلبية
        
    • لرضا
        
    • رضاء
        
    • يتعلق باستيفاء
        
    • بالترضية
        
    La CDI ne les a pas employés à l'article 10 et, en fait, a considérablement élargi le champ d'application de la satisfaction. UN ولم تستخدم لجنة القانون الدولي هذه الكلمات في المادة ٠١، ووسعت في الواقع بصورة هائلة نطاق تطبيق الترضية.
    Il proposait également de la faire figurer en premier, comme la modalité la plus évidente de la satisfaction. UN كما اقترح إدراجه باعتباره أول أشكال الترضية وأكثرها وضوحاً.
    160. La question des limites de la satisfaction était réglée par le paragraphe 3 existant. UN 160- وأشار إلى أن مسألة القيود المفروضة على الترضية تعالجها الفقرة 3.
    Je voudrais faire part de la satisfaction de ma délégation au Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour l'habileté avec laquelle il a mené les travaux de l'Organisation depuis son élection, il y a un an. UN وأود أن أعرب عن ارتياح وفدي للطريقة الماهرة التي يدير بها اﻷمين العــام، السيــد كوفــي عنــان، شــؤون المنظمة منــذ انتخابــه قبــل عام.
    Le remboursement du matériel d'observation est fonction de la satisfaction des besoins opérationnels. UN ويكون سداد التكاليف بالنسبة لفئة المراقبة مستنداً إلى تلبية الاحتياجات التشغيلية.
    Cela permet d'évaluer les ressources nécessaires et les avantages qui pourraient découler de la satisfaction de ces besoins. UN فذلك يسمح بتقييم الموارد المطلوبة والفوائد التي قد تنشأ عن تلبية الاحتياجات.
    Hormis la cessation, que le droit international exige de toute manière, les principales conséquences de ces crimes relèveront de l’indemnisation et de la satisfaction. UN وإلى جانب الوقوف، الذي يشترطه على أية حال القانون الدولي، فإن النتائج اﻷساسية لتلك الجنايات ستندرج ضمن مجالي التعويض والترضية.
    Évaluation d'ensemble de la satisfaction et des attentes des utilisateurs du SIG UN الاستعراض الشامل لمدى رضا مستعملي نظام المعلومات الإدارية المتكامل وتوقعاتهم
    Selon une autre opinion, on pouvait douter de l'utilité de l'exigence obsolète de la satisfaction. UN وفي المقابل، جرى التشكيك في جدوى الشرط المتقادم القاضي بأن على الدول تقديم الترضية.
    Cette réparation peut prendre la forme de la restitution, de l'indemnisation ou de la satisfaction, séparément ou conjointement. UN وقد يتخذ هذا الجبر شكل الرد أو التعويض أو الترضية أو هذه الأشكال مجتمعة.
    Cette réparation peut prendre la forme de la restitution, de l'indemnisation ou de la satisfaction, séparément ou conjointement. UN وقد يتخذ هذا الجبر شكل الرد أو التعويض أو الترضية أو هذه الأشكال مجتمعة.
    D’autres différences commencent à se dessiner dans le cadre de la réparation due par l’État auteur du fait illicite, notamment eu égard au contenu de la satisfaction et des garanties de non-répétition du fait illicite. UN وثمة اختلافات أخرى بدأت في الظهور في إطار التعويض الواجب على الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع، لا سيما فيما يتعلق بمحتوى الترضية وضمانات عدم تكرار الفعل غير المشروع.
    Il est proposé que les demandes faites au titre de la satisfaction soient limitées aux mesures " proportionnées au préjudice en question " ; en outre, ces demandes ne devraient pas prendre une forme qui serait humiliante pour l'État concerné. UN ويبدو أنه يلزم حد ما. واقترح أن تكون الطلبات التي تستهدف الترضية قاصرة على تدابير " تتناسب مع الضرر ذي الصلة " ؛ وينبغي ألا تتخذ علاوة على ذلك شكلا مهينا للدولة المعنية.
    L'expression " préjudice immatériel " omettait l'aspect essentiel, à savoir que le but de la satisfaction était de réparer le préjudice moral subi par l'État luimême. UN فعبارة " الضرر غير المادي " تلغي نقطة حاسمة وهي أن الغرض من الترضية هو إصلاح الضرر الأدبي الذي لحق بالدولة ذاتها.
    Ce résultat témoigne de la satisfaction des États Membres vis-à-vis des activités menées par l'ONUDI et l'intervenant souhaite encourager l'Organisation à poursuivre dans cette voie. UN وهذا ما يعبّر عن ارتياح الدول الأعضاء من العمل الذي تنهض به اليونيدو، وهو يرغب في تشجيع المنظمة على مواصلة جهودها في نفس الاتجاه.
    Il a fait part de la satisfaction du Bureau d'appui des Nations Unies pour la consolidation de la paix en République centrafricaine (BONUCA) et de la majorité des observateurs internationaux quant au bon déroulement des élections. UN وأعرب عن ارتياح مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى وأغلبية المراقبين الدوليين لإجراء الانتخابات بطريقة سلسة.
    Le remboursement du matériel d'observation est fonction de la satisfaction des besoins opérationnels. UN يكون سداد التكاليف بالنسبة لفئة المراقبة مستنداً إلى تلبية الاحتياجات التشغيلية.
    Les États sont responsables au premier chef de la satisfaction des besoins fondamentaux de leur peuple. UN 75 - وأضاف قائلاً إن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تلبية الاحتياجات الأساسية لشعوبها.
    22. En ce qui concerne la question de la responsabilité des Etats, l'Australie estime que les articles qui traitent spécifiquement de la réparation, de la restitution, de l'indemnisation et de la satisfaction sont d'une manière générale satisfaisants. UN ٢٢ - وفيما يخص مسألة مسؤولية الدول، تــرى استراليا أن المـواد التــي تعالـج بصـورة محـددة جبــر الضرر ورد الحق والتعويض والترضية تعتبر عموما مرضية.
    De même, il existe un certain nombre d'accords de prestation de services au Secrétariat, mais les résultats obtenus dans ce cadre ne sont le plus souvent ni consignés, ni communiqués, ce qui rend une évaluation précise de la satisfaction des usagers d'autant plus difficile. UN كما أنه رغم وجود عدد من الاتفاقات المتعلقة بمستوى الخدمات في الأمانة العامة، فإنه لا يتم تتبع أداء الخدمات أو الإبلاغ عنها في معظم الحالات، ويؤدي ذلك إلى زيادة صعوبة القياس الدقيق لمدى رضا المستخدمين.
    L'Azerbaïdjan a enregistré des avancées spectaculaires sur le plan de la satisfaction des besoins des réfugiés et des enfants déplacés à l'intérieur de leur propre pays et il n'épargnera aucun effort pour leur permettre d'exercer leur droit inaliénable de regagner leur pays natal. UN وأضاف أن أذربيجان خطت خطوات واسعة نحو تلبية احتياجات الأطفال اللاجئين والأطفال المشردين محليا وأنها لم تدخر وسعا لضمان حقهم غير القابل للتصرف في العودة إلى أوطانهم.
    Le Comité recommande également que l'Administration fasse mener à intervalles réguliers une étude indépendante de la satisfaction des demandeurs et en évalue les résultats. UN 152 - ويوصي المجلس أيضا أن تجري الإدارة تقييما مستقلا لرضا طالبي التوريد عن الشراء في فترات بينية محددة وتقييم النتائج.
    Ensuite, de la satisfaction professionnelle. Open Subtitles اما الثانى فكان رضاء لارضاء نزعتى المهنية.
    B. Progrès accomplis sur la voie de la satisfaction des conditions indiquées au paragraphe 1 de la résolution 1579 (2004) UN باء - التقدم المحرز فيما يتعلق باستيفاء الشروط الواردة في الفقرة 1 من القرار 1579 (2004)
    Ces exemples sont conformes à la pratique générale et sont les formes d'expression de la satisfaction les plus courantes. UN فالأمثلة الواردة في القائمة تعكس ممارسة عامة وتشكل التعبيرات اللازمة للوفاء بالترضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus