"de la signature électronique" - Traduction Français en Arabe

    • التوقيع الالكتروني
        
    • التوقيع الإلكتروني
        
    • التوقيعات الالكترونية
        
    • توقيع الكتروني
        
    Prédétermination du statut de la signature électronique UN التحديد المسبق لوضعية التوقيع الالكتروني
    La définition porte uniquement sur les éléments essentiels devant demeurer confidentiels pour garantir la qualité du processus de signature, à l'exclusion de tout autre élément qui, quoique pouvant contribuer au processus de signature, pourrait être révélé sans compromettre pour autant la fiabilité de la signature électronique en résultant. UN ولا يشمل التعريف سوى العناصر الجوهرية التي ينبغي الحفاظ على سريتها لضمان نوعية عملية التوقيع، باستبعاد أي عنصر آخر يمكن الكشف عنه دون الإضرار بموثوقية التوقيع الالكتروني الناتج، على الرغم من أن ذلك العنصر يمكن أن يساهم في عملية التوقيع.
    La définition porte uniquement sur les éléments essentiels devant demeurer confidentiels pour garantir la qualité du processus de signature, à l'exclusion de tout autre élément qui, quoique pouvant contribuer au processus de signature, pourrait être révélé sans compromettre pour autant la fiabilité de la signature électronique en résultant. UN ولا يشمل التعريف سوى العناصر الجوهرية التي ينبغي الحفاظ على سريتها لضمان نوعية عملية التوقيع، باستبعاد أي عنصر آخر يمكن الكشف عنه دون الإضرار بموثوقية التوقيع الالكتروني الناتج، على الرغم من أن ذلك العنصر يمكن أن يساهم في عملية التوقيع.
    Dans ce contexte, les participants ont évoqué les défis technologiques et institutionnels qu'impliquait l'utilisation de la signature électronique. UN وفي هذا السياق، لاحظ المشاركون التحديات التكنولوجية والمؤسسية المرتبطة باستخدام نظام التوقيع الإلكتروني.
    La loi no 15 de 2005 relative à la réglementation de la signature électronique et à la mise en place de l'Agence de développement de l'industrie et des technologies de l'information, conçue pour répondre aux exigences des nouvelles activités du commerce intérieur; UN القانون رقم 15 لسنة 2005 بتنظيم التوقيع الإلكتروني وبإنشاء هيئة تنمية صناعة تكنولوجيا المعلومات وذلك تلبية لمتطلبات الأنشطة التجارية الدولية الحديثة وإقرار سبل نفاذها بالأنشطة التجارية الوطنية؛
    b) d'apporter des preuves de la non-fiabilité de la signature électronique. UN (ب) على تقديم دليل على عدم موثوقية التوقيع الإلكتروني.
    1. du fait que les moyens utilisés pour la création de la signature électronique sont ou non, dans le contexte dans lequel ils sont utilisés, liés exclusivement au signataire; UN " 1- ما إن كانت وسيلة انشاء التوقيع الالكتروني مرتبطة، في السياق الذي هي المستخدمة فيه، بالموقع وليس بأي شخص آخر؛
    2. du fait que les moyens utilisés pour la création de la signature électronique sont ou non, au moment de la signature, sous le contrôle exclusif du signataire; UN " 2- ما إن كانت وسيلة انشاء التوقيع الالكتروني قد كانت، في وقت التوقيع، تحت سيطرة الموقع وليس أي شخص آخر؛
    Toute conclusion supplémentaire concernant l’effet de la signature électronique à l’égard de la substance du message de données devrait, a-t-on déclaré, relever de la loi applicable par ailleurs. UN كما اقترح أن يترك للقانون اﻵخر المنطبق أي استنتاج اضافي بشأن أثر التوقيع الالكتروني فيما يتعلق بمضمون رسالة البيانات .
    a) la conformité de la signature électronique à la norme de fiabilité énoncée au paragraphe 2; UN )أ( أن التوقيع الالكتروني يفي بمعايير الموثوقية المنصوص عليها في الفقرة )٢( ؛
    a) l’utilisation de la signature électronique a été convenue par les parties à l’opération, ou UN " )أ( كان التوقيع الالكتروني متفقا عليه بين أطراف المعاملة ؛ أو
    Il a été largement estimé qu'en tout état de cause la définition devrait porter uniquement sur les éléments essentiels devant demeurer confidentiels pour garantir la qualité du processus de signature, à l'exclusion de tout autre élément qui, quoique pouvant contribuer au processus de signature, pouvait être révélé sans compromettre pour autant la fiabilité de la signature électronique en résultant. UN وارتئي على نطاق واسع أن التعريف لا ينبغي أن يشمل في كل الأحوال الا العناصر الجوهرية التي ينبغي الحفاظ على سريتها لضمان نوعية عملية التوقيع، باستبعاد أي عنصر آخر يمكن الكشف عنه دون الاضرار بموثوقية التوقيع الالكتروني الناتج، وان كان ذلك العنصر يمكن أن يساهم في عملية التوقيع.
    Selon un avis largement partagé, il faudrait traiter la question de la définition de la “signature électronique” en tenant compte de la structure du document WP.80. UN ورئي على نطاق واسع أنه ينبغي تناول الحاجة الى تعريف " التوقيع الالكتروني " من حيث هيكل الوثيقة WP.80 .
    b) D'apporter des preuves de la non-fiabilité de la signature électronique. UN (ب) على تقديم دليل على عدم موثوقية التوقيع الإلكتروني.
    b) d'apporter des preuves de la non-fiabilité de la signature électronique. UN (ب) على تقديم دليل على عدم موثوقية التوقيع الإلكتروني.
    L'exigence selon laquelle une signature électronique doit être une méthode " dont la fiabilité est suffisante " ne devrait pas amener un tribunal ou un juge des faits à invalider un contrat dans son ensemble au motif que la signature électronique n'est pas suffisamment fiable, s'il n'y a pas de litige quant à l'identité du signataire ou quant à l'acte de signature (c'est-à-dire quant à l'authenticité de la signature électronique). UN واشتراط أن يكون التوقيع الإلكتروني " موثوقا به بقدر مناسب " لا ينبغي أن يفضي بالمحكمة أو الهيئة القضائية إلى إبطال العقد برمته على أساس أنّ التوقيع الإلكتروني ليس موثوقا به بقدر مناسب، إذا لم يكن هناك نـزاع بشأن هوية الشخص الموقّع أو بشأن التوقيع ذاته، أي لم يكن هناك تساؤل بشأن صحة التوقيع الإلكتروني.
    De plus, l'alinéa b) signifiait aussi que, même s'il n'y avait pas de litige quant à l'identité du signataire ou quant à l'acte de signature (c'est-à-dire qu'il n'y avait pas de litige quant à l'authenticité de la signature électronique), un tribunal ou juge des faits pourrait néanmoins décider que la signature électronique n'avait pas une fiabilité suffisante et par conséquent invalider le contrat dans son ensemble. UN وأشير علاوة على ذلك إلى أن الفقرة الفرعية 3 (ب) تعني أيضا أنه حتى لو لم يكن هناك نـزاع بشأن هوية الشخص الموقّع أو بشأن التوقيع ذاته (أي أنه لم ينشأ نـزاع بشأن موثوقية التوقيع الإلكتروني) فقد تقضي المحكمة أو الهيئة القضائية مع ذلك بأن التوقيع الإلكتروني ليس موثوقا بالقدر المناسب، وتبطل بالتالي صحة العقد بمجمله.
    En effet, le projet d’article 2 n’était pas axé sur l’effet de la signature électronique, mais plutôt sur les cas dans lesquels on pouvait considérer qu’une telle signature satisfaisait aux exigences légales, conformément à l’article 7 de la Loi type. UN وقيل أيضا إن مشروع المادة ٢ لا يركز على آثار التوقيعات الالكترونية بل يتناول الظروف التي في ظلها يكون التوقيع اﻹلكتروني محققا لاشتراطات القانون، على النحو المشار إليه في المادة ٧ من القانون النموذجي.
    Article 8 Détermination de la signature électronique [renforcée] 90 - 98 22 UN المادة ٨ - البت في توقيع الكتروني ]معزز[

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus