"de la signature de la convention" - Traduction Français en Arabe

    • التوقيع على الاتفاقية
        
    • توقيع اتفاقية
        
    • بالتوقيع على اتفاقية
        
    • التوقيع على اتفاقية
        
    • للتوقيع على الاتفاقية
        
    • توقيع الاتفاقية
        
    • إبرام الاتفاق
        
    • بتوقيع اتفاقية
        
    • لتوقيع اتفاقية
        
    • للتوقيع على اتفاقية
        
    • بالتوقيع على الاتفاقية الدولية
        
    Depuis l'examen par le Comité du rapport initial des Maldives en ce qui concerne l'application de l'article 7 de la Convention, le Gouvernement maldivien a affirmé que les deux réserves qu'il a formulées lors de la signature de la Convention sont rendues nécessaires par la charia. UN ومنذ نظر اللجنة في التقرير الأوّلي، فيما يتعلق بالمادة 7، زعمت الحكومة أن التحفظين اللذين قدمتهما عند التوقيع على الاتفاقية قد فرضتهما أحكام الشريعة.
    (1) La déclaration suivante a été faite au moment de la signature de la Convention : UN )١( صدر التصريح التالي وقت التوقيع على الاتفاقية:
    Trois ans plus tard, l'école des Naskapis était créée pour les Naskapis à la suite de la signature de la Convention du Nord-Est québécois. UN وبعد ذلك بثلاث سنوات أُنشئت مدرسة ناسكابي عقب توقيع اتفاقية شمال شرقي كيبك.
    Elle s'est réjouie de la signature de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et a prié instamment le Bhoutan de devenir partie à d'autres instruments. UN ورحبت بالتوقيع على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وحثت بوتان على الانضمام إلى صكوك أخرى.
    La question de la signature de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants est à l'examen. UN ويجري النظر في قضية التوقيع على اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Nous nous engageons à prendre rapidement des mesures en vue de la signature de la Convention et de ses protocoles, et nous efforcerons de ratifier ces instruments dans les deux ans qui suivront leur adoption. UN ونتعهد باتخاذ تدابير مبكرة للتوقيع على الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها، وببذل الجهود للتصديق على هذه الصكوك خلال سنتين من تاريخ اعتمادها؛
    En septembre, Vienne a également été le cadre de la signature de la Convention internationale sur la sûreté nucléaire. UN في أيلول/سبتمبر شهدت فيينا أيضا توقيع الاتفاقية الدولية للسلامة النووية.
    (2) La déclaration suivante a été faite au moment de la signature de la Convention et affirmée à nouveau lors de la ratification : UN )٢( صدر التصريح التالي وقت التوقيع على الاتفاقية وجرى تأكيده عند التصديق:
    (6) La réserve suivante a été faite au moment de la signature de la Convention : UN )٦( أبدي التحفظ التالي وقت التوقيع على الاتفاقية:
    (2) La déclaration suivante a été faite au moment de la signature de la Convention : UN )٢( صدر التصريح التالي وقت التوقيع على الاتفاقية:
    (3) La déclaration suivante a été faite au moment de la signature de la Convention et affirmée à nouveau lors de la ratification : UN )٣( صدر التصريح التالي وقت التوقيع على الاتفاقية وجرى تأكيده عند التصديق:
    19. La plupart des Burundais ont été soulagés à la nouvelle de la signature de la Convention de gouvernement. UN ١٩ - وتلقى معظم البورونديين نبأ توقيع اتفاقية الحكم بارتياح.
    À cet égard, la délégation haïtienne se félicite de l'entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et de ses protocoles, ainsi que de la signature de la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN وفي هذا النطاق، أثني وفد هايتي على دخول اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود وبروتوكولاتها حيز التنفيذ، وكذلك على توقيع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    La Slovénie s'est félicitée de la signature de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN 84- ورحبت سلوفينيا بالتوقيع على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    1. Se félicite de la signature de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et des Protocoles s'y rapportant ; UN 1 - ترحب بالتوقيع على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولين الملحقين بها؛
    À la clôture de cette conférence, le Président Enrique Bolanos a déclaré que le Nicaragua était un pays exempt de stocks de mines, qui a désactivé les dernières 18 313 mines qui étaient stockées au Nicaragua, les dernières d'un arsenal qui en comptait 133 435 au moment de la signature de la Convention d'Ottawa. UN وفي ختام ذلك المؤتمر، أعلن الرئيس اينريكي بولانيوس نيكاراغوا بلدا خاليا من مخزونات الألغام، وذلك بعد أن أبطلت مفعول آخر 313 18 لغما كانت لا تزال قابعة في مخازن نيكاراغوا، وهي آخر مخزون في ترسانة كان مجموعها يبلغ 435 133 لغما عندما تم التوقيع على اتفاقية أوتاوا.
    57. Les consultations engagées au niveau national au sujet de la signature de la Convention relative aux droits des personnes handicapées sont sur le point de s'achever. UN 57- أما المشاورات الوطنية بشأن قرار التوقيع على اتفاقية الأشخاص ذوي الإعاقات فقد أشرفت على النهاية.
    À cet égard, S. E. M. Leonardo Santos Simão, Ministre des affaires étrangères et de la coopération de la République du Mozambique, a déclaré au moment propice de la signature de la Convention à Ottawa : UN وفــي هــذا الصدد، فإن السيــد ليوناردو سانتوس سيمايو، وزيــر الشؤون الخارجية والتعاون في جمهورية موزامبيق، قــال في المناسبة العظيمة للتوقيع على الاتفاقية في أوتاوا:
    Par exemple, étant donné sa formulation catégorique, il ne fait guère de doute que la déclaration interprétative faite par Israël lors de la signature de la Convention internationale contre la prise d'otages du 17 décembre 1979, doit être considérée comme une déclaration interprétative conditionnelle : UN مثال ذلك أن الإعلان التفسيري الصادر عن إسرائيل عند توقيع الاتفاقية الدولية لمناهضة أخذ الرهائن المؤرخة 17 كانون الأول/ديسمبر 1979، يعد بالنظر إلى صيغته القاطعة، إعلاناً تفسيرياً مشروطاً:
    Dans ce cas, un actif et un produit sont comptabilisés au moment de la signature de la Convention. UN وفي هذه الحالة، يُعترف بالأصل والإيراد عند إبرام الاتفاق.
    La Tunisie se félicite de la signature de la Convention sur la lutte contre la désertification, mais rappelle que l'ampleur des ressources techniques et financières nécessaires à son application implique un partenariat mondial effectif et dynamique. UN وأبدى ترحيب بلده بتوقيع اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر، لكنه نبه الى أن ضخامة الموارد التكنولوجية والتنفيذية اللازمة لتنفيذها تستلزم شراكة عالمية فعالة ودينامية.
    Cette date a marqué le cinquantenaire de la signature de la Convention sur l'aviation civile interna-tionale à Chicago, en 1944. UN وقد وافق هذا التاريخ الذكرى السنوية الخمسين لتوقيع اتفاقية الطيران المدني الدولي المبرمة في شيكاغو عام ١٩٩٤.
    Une procédure est en cours en vue de la signature de la Convention de l'OCDE sur la lutte contre la corruption d'agents publics étrangers dans les transactions commerciales internationales. UN ويجري حاليا اتخاذ الإجراءات اللازمة للتوقيع على اتفاقية منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لمكافحة فساد ورشة الموظفين العموميين الأجانب في المعاملات التجارية الدولية.
    À cet égard, nous nous félicitons de la signature de la Convention contre la criminalité transnationale organisée et de ses trois protocoles, même si nous regrettons qu'ils ne s'appliquent pas aux ventes ou les transferts d'armements entre États ou entités non étatiques. UN وفي هذا السياق، نرحب بالتوقيع على الاتفاقية الدولية لمناهضة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها الثلاثة، رغم أننا نأسف لعدم تضمنها بيع أو نقل الأسلحة بين الدول أو إلى الكيانات من غير الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus