"de la signature du contrat" - Traduction Français en Arabe

    • من توقيع العقد
        
    • الذي وُقع فيه العقد
        
    • التوقيع على عقد
        
    • عند توقيع العقد
        
    • من تاريخ التوقيع على العقد
        
    Le montant dû est acquitté par le demandeur ou remboursé par l'Autorité dans un délai de trois mois à compter de la signature du contrat visé à l'article 25 ci-après. UN ويُسدّد مقدمُ الطلب المبلغَ المستحق أو تـردّه السلطة في غضون ثلاثة أشهر من توقيع العقد المشار إليه في المادة 25 أدناه.
    Le montant dû est payé par le demandeur ou remboursé par l'Autorité dans un délai de trois mois à compter de la signature du contrat visé à l'article 25 ci-après. UN ويُسدّد مقدمُ الطلب المبلغَ المستحق أو ترّده السلطة في غضون ثلاثة أشهر من توقيع العقد المشار إليه في المادة 25 أدناه.
    Il ressort toutefois clairement des documents communiqués par Hidrogradnja qu'elle savait très bien au moment de la signature du contrat que le dinar iraquien n'était pas convertible. UN بيد أنه يتضح من الوثائق المقدمة من الشركة بأنها كانت على علم تام في الوقت الذي وُقع فيه العقد بأن الدينار العراقي غير قابل للتحويل.
    Il ressort toutefois clairement des documents communiqués par Hidrogradnja qu'elle savait très bien au moment de la signature du contrat que le dinar iraquien n'était pas convertible. UN بيد أنه يتضح من الوثائق المقدمة من الشركة بأنها كانت على علم تام في الوقت الذي وُقع فيه العقد بأن الدينار العراقي غير قابل للتحويل.
    Cela dit, elle a déclaré que les travaux avaient démarré au moment de la signature du contrat. UN غير أنها ذكرت أن الأشغال بدأت وقت التوقيع على عقد المقاولة.
    Le présent Accord entre en vigueur au moment de la signature du contrat joint. UN يبدأ نفاذ هذا الاتفاق عند توقيع العقد المرفق طيه.
    Les paiements devaient être garantis par une lettre de crédit émise dans les deux mois suivant la date de la signature du contrat. UN وتؤمَّن عمليات التسديد بخطاب اعتماد يصدر خلال شهرين من تاريخ التوقيع على العقد.
    Le montant dû est payé par le demandeur ou remboursé par l'Autorité dans les trois mois de la signature du contrat mentionné à l'article 25 ci-dessous. UN ويُسدّد مقدمُ الطلب المبلغَ المستحق أو ترّده السلطة في غضون ثلاثة أشهر من توقيع العقد المشار إليه في المادة 25 أدناه.
    Le montant dû est payé par le demandeur ou remboursé par l'Autorité dans les trois mois de la signature du contrat mentionné à l'article 25 ci-dessous. UN ويُسدّد مقدمُ الطلب المبلغَ المستحق أو ترّده السلطة في غضون ثلاثة أشهر من توقيع العقد المشار إليه في المادة 25 أدناه.
    Le montant dû est payé par le demandeur ou remboursé par l'Autorité dans les trois mois de la signature du contrat mentionné à l'article 25 ci-dessous. UN ويُسدّد مقدمُ الطلب المبلغَ المستحق أو ترّده السلطة في غضون 3 أشهر من توقيع العقد المشار إليه في المادة 25 أدناه.
    Le montant dû est acquitté par le demandeur ou remboursé par l'Autorité dans un délai de trois mois à compter de la signature du contrat visé à l'article 23. UN يسدد مقدم الطلب أو السلطة المبلغ المستحق في غضون 3 أشهر من توقيع العقد المشار إليه في المادة 23 أدناه.
    Le montant dû est payé par le demandeur ou remboursé par l'Autorité dans un délai de trois mois à compter de la signature du contrat visé à l'article 23 ci-après; UN ويدفع مقدمُ الطلب المبلغَ المستحق أو تسدده له السلطة في غضون 3 أشهر من توقيع العقد المشار إليه في المادة 23 أدناه.
    D'abord, ces produits doivent satisfaire aux conditions imposées pour les exportations, avoir fait l'objet d'un contrat écrit et être enlevés dans un délai de 12 mois à compter de la signature du contrat. UN فمن ناحية ينبغي أن تكون المنتجات التي تصدرها شركات الولايات المتحدة إلى كوبا مستوفية للشروط المقررة للتصدير، ويجب أن يكون هناك عقد خطي وأن تتم عمليات الشحن في غضون سنة من توقيع العقد.
    c) De la dot — don unilatéral fait à la future épouse au moment de la signature du contrat de mariage — qui est considérée comme élément constitutif du mariage par le Code de la famille (art. 33 : " Contracté sans dot, le mariage est déclaré entaché de nullité " ). UN )ج( المهر - وهو هبة من طرف واحد تقدم إلى الخطيبة وقت التوقيع على عقد الزواج - يُعتبر عنصراً مكوناً للزواج بموجب قانون اﻷسرة )المادة ٣٣: " يعلن الزواج الذي يتم بدون مهر مشوباً بالبطلان " (.
    Le présent Accord entre en vigueur au moment de la signature du contrat joint. UN يبدأ نفاذ هذا الاتفاق عند توقيع العقد المرفق طيه.
    401. L'acheteur était tenu de payer un montant correspondant à 40 % du prix du terrain au moment de la signature du contrat avec Ashco. UN 401- وكان يتوجب على المشتري دفع مبلغ يغطي نسبة 40 في المائة من قيمة قطعة الأرض عند توقيع العقد مع " آشكو " وتسجّل قطعة الأرض باسم المشتري.
    La durée du projet est estimée à un an à dater de la signature du contrat entre l'OSS et le secrétariat de la CCD. UN تقدﱠر مدة المشروع بسنة واحدة اعتباراً من تاريخ التوقيع على العقد بين مرصد منطقة الساحل وأمانة اتفاقية مكافحة التصحر.
    Les lieux devaient être mis à la disposition de la FIAFI dans les 60 jours à compter de la signature du contrat. UN وكان من المتوقع أن تسلَّم المواقع إلى FIAFI في غضون 60 يوماً من تاريخ التوقيع على العقد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus