46. À la lumière de la situation économique et financière actuelle, ces dépenses n'étaient ni viables ni justifiées. | UN | 46 - وفي ضوء الحالة الاقتصادية والمالية الراهنة، لم يكن هذا الإنفاق قابلا للاستدامة ولا مبررا. |
Celle-ci ne doit pas être sacrifiée en raison de la situation économique et financière actuelle. | UN | ويجب عدم التضحية بهذه المساعدة بسبب الحالة الاقتصادية والمالية الحالية. |
Enfin, étant donné la fragilité de la situation économique et financière du monde, les organisations économiques et financières mondiales, notamment les institutions de Bretton Woods, devraient rapidement subir une réforme complète. | UN | وأخيرا، ونظرا لهشاشة الحالة الاقتصادية والمالية العالمية، ينبغي إجراء إصلاح شامل للمنظمات الاقتصادية والمالية العالمية، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز، على وجه السرعة. |
C'est dire toute l'urgence qui caractérise l'examen de la situation économique et financière des pays du Sud pour leur permettre de s'inscrire réellement dans la dynamique de la mondialisation. | UN | ولا يبرز ذلك إلا الحاجة الملحة إلى تقييم الوضع الاقتصادي والمالي لبلدان الجنوب لكي يندمج بالفعل في ديناميات العولمة. |
Une réflexion est menée sur la possibilité de construire de nouvelles prisons, mais cette possibilité est limitée par la gravité de la situation économique et financière. | UN | ويجري بحث إمكانية بناء سجون جديدة، لكن هذه الإمكانية محدودة بسبب الوضع الاقتصادي والمالي المزري. |
Compte tenu aussi des contraintes nées de la détérioration de la situation économique et financière dans le monde, j'encourage le Gouvernement à tirer le meilleur parti possible de ressources rares en les mettant au service de la coopération pour le développement et de l'investissement. | UN | وفي ظل القيود التي يفرضها التدهور الحاصل في الحالة الاقتصادية والمالية العالمية أيضا، أشجع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على الاستفادة القصوى من الموارد الشحيحة للتعاون الإنمائي والاستثمار. |
Les espoirs de voir une amélioration de la situation économique et financière internationale se sont évanouis face à l'implacable réalité d'une crise profonde dont les répercussions les plus graves continuent de se faire sentir et de porter profondément préjudice à nos peuples. | UN | أما التوقعات بأن الحالة الاقتصادية والمالية الدولية ستتحسن فقد تبددت أمام حقائق الواقع الطاغية لأزمة عالمية؛ الأزمة التي ما زالت آثارها الشديدة للغاية تعصف بحياة شعوبنا. |
Une mission du FMI a été chargée d'examiner en 1999 l'évolution de la situation économique et financière de ces dernières années, ainsi que les perspectives pour l'an 2000. | UN | 74- وفي عام 1999، نظرت بعثة تابعة لصندوق النقد الدولي في تطورات الحالة الاقتصادية والمالية في السنوات الأخيرة، وفي الإمكانيات لعام 2000. |
Mon pays se réjouit de la tenue de ce débat multilatéral pour plusieurs raisons, dont deux sont, à nos yeux, d'une importance particulière. Premièrement, la tenue de cette Conférence traduit l'urgence et la nécessité de débattre de manière approfondie de la situation économique et financière grave que le monde connaît aujourd'hui et qui a rendu l'économie mondiale extrêmement fragile. | UN | إن عقد هذا المنتدى المتعدد الأطراف للمناقشة يلقى موضع ترحيب لدى بلدي لأسباب عديدة، ومن بينها سببان هامان جدا بالنسبة لنا، أولا، عقد هذا المؤتمر يعكس الحاجة الملحة للمناقشة المتعمقة بشأن الحالة الاقتصادية والمالية الخطيرة التي جعلت الاقتصاد العالمي ضعيفا بشكل خطير. |
Le Premier Ministre et les membres du Parlement ont fait observer que le Gouvernement n'avait pas pu affecter de ressources à cet effet, à cause de la détérioration de la situation économique et financière dans le pays, ce qui avait aussi contribué à occasionner des retards dans le calendrier. | UN | وأشار رئيس الوزراء والبرلمان إلى أن تدهور الحالة الاقتصادية والمالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية قد أثر على قدرة الحكومة على تخصيص الموارد لهذه العملية، مما ساهم أيضا في بعض التأخير في الجدول الزمني. |
En dépit des contraintes fortes résultant de la situation économique et financière mondiale, les États Membres sont tenus d'appuyer l'exécution des mandats qu'ils ont donnés en s'acquittant des obligations financières que leur impose la Charte des Nations Unies. | UN | وأضافت أنه رغم الضغوط التي تواجه الدول الأعضاء في الحالة الاقتصادية والمالية العالمية الراهنة، فإن عليها أن تتحمل مسؤولية دعم الولايات التي أنشأتها وذلك بالوفاء بالتزاماتها المالية بموجب ميثاق الأمم المتحدة. |
La fragilité de la situation économique et financière globale dans la zone euro et aux États-Unis et le risque de contagion récent pour les économies émergentes sont préoccupants. | UN | 81 - وقال إن هشاشة الحالة الاقتصادية والمالية العالمية في منطقة اليورو والولايات المتحدة، وخطر امتتادها في الآونة الأخيرة إلى الاقتصادات الناشئة يبعثان على القلق. |
Le présent rapport porte essentiellement sur l'évolution de la situation depuis le dernier rapport de mon prédécesseur daté du 6 décembre 2006 (S/2006/946), en particulier sur les tensions politiques et sociales persistantes, de même que la détérioration de la situation économique et financière du pays. | UN | 2 - ويركز هذا التقرير على التطورات التي استجدت منذ صدور التقرير الأخير للأمين العام السابق المؤرخ 6 كانون الأول/ديسمبر 2006 (S/2006/946)، وبشكل خاص على التوترات السياسية والاجتماعية المستمرة وكذلك على تردّي الحالة الاقتصادية والمالية السائدة في البلد. |
63. Selon une mission du FMI effectuée en 2001, chargée d'examiner l'évolution de la situation économique et financière depuis 1999, la gestion des ressources pétrolières est toujours aussi peu transparente et les versements des entreprises pétrolières échappent toujours à l'impôt. | UN | 63- ونظرت بعثة من صندوق النقد الدولي عام 2001 في التغييرات التي شهدتها الحالة الاقتصادية والمالية في البلد منذ بعثته الأخيرة إليه عام 1999، فوجدت أن موارد النفط يتم التصرف بها دون شفافية ودون رقابة مالية وضريبية على مدفوعات شركات النفط. |
b) Créer un mécanisme de contrôle et de surveillance de la situation économique et financière des pays de la région pour informer les membres et les membres associés de la CESAP de l'imminence d'une crise dans la région; | UN | (ب) إنشاء آلية لرصد الحالة الاقتصادية والمالية في بلدان المنطقة وإبقائها قيد المراقبة من أجل تزويد أعضاء اللجنة والأعضاء المنتسبين لها بالمعلومات عن أي أزمة توشك أن تحدث في المنطقة؛ |
5. Prie l'Administrateur du Programme des Nations Unies pour le développement de revoir sa décision concernant l'assistance financière du Programme à l'Institut, et de continuer à fournir des fonds appropriés pour le renforcement institutionnel et l'exécution du programme de travail de l'Institut, compte tenu de la situation économique et financière difficile à laquelle se heurtent de nombreux pays de la région africaine; | UN | ٥ - تطلب إلى مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إعادة النظر في قراره بشأن الدعم المالي الذي يقدمه الى المعهد، ومواصلة توفير أموال مناسبة من أجل التعزيز المؤسسي للمعهد وتنفيذ برنامج عمله، آخذا في الاعتبار الحالة الاقتصادية والمالية الصعبة التي تواجه العديد من البلدان في المنطقة اﻷفريقية؛ |
Une réflexion est menée sur la possibilité de construire de nouvelles prisons, mais cette possibilité est limitée par la gravité de la situation économique et financière. | UN | ويجري بحث إمكانية بناء سجون جديدة، لكن هذه الإمكانية محدودة بسبب الوضع الاقتصادي والمالي المزري. |
Nous devons nous assurer que les objectifs du Millénaire pour le développement ne soient pas les premières victimes de la situation économique et financière mondiale actuelle. | UN | ومن الضروري أن نتأكد ألا تصبح الأهداف الإنمائية للألفية أبرز ضحايا الوضع الاقتصادي والمالي العالمي الحالي. |
6. Prie l'Administrateur du Programme des Nations Unies pour le développement de continuer de fournir des fonds appropriés pour le renforcement institutionnel et l'exécution du programme de travail de l'Institut, compte tenu de la situation économique et financière difficile à laquelle sont confrontés de nombreux pays de la région africaine; | UN | ٦ ـ يطلب الى مدير برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي مواصلة توفير المبالغ اللازمة من أجل الدعم المؤسسي للمعهد وتنفيذ برنامج عمله، آخذا بعين الاعتبار الوضع الاقتصادي والمالي الصعب الذي يواجهه العديد من بلدان المنطقة الافريقية؛ |
6. Prie l'Administrateur du Programme des Nations Unies pour le développement de continuer de fournir des fonds appropriés pour le renforcement institutionnel et l'exécution du programme de travail de l'Institut, compte tenu de la situation économique et financière difficile à laquelle sont confrontés de nombreux pays de la région africaine; | UN | ٦ ـ يطلب الى مدير برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي مواصلة توفير المبالغ اللازمة من أجل الدعم المؤسسي للمعهد وتنفيذ برنامج عمله، آخذا بعين الاعتبار الوضع الاقتصادي والمالي الصعب الذي يواجهه العديد من بلدان المنطقة الافريقية؛ |
Nous connaissons la précarité de la situation économique et financière internationale et les risques qu'elle représente pour la poursuite de la mise en œuvre des objectifs atteints par nos pays dans les domaines de l'inclusion sociale, de la croissance équitable, du développement durable et de l'intégration régionale. | UN | 62 - ندرك هشاشة الوضع الاقتصادي والمالي الدولي والمخاطر التي يمثلها على استمرارية إنجازات بلداننا من حيث الاندماج الاجتماعي، والنمو المنصف، والتنمية المستدامة والتكامل الإقليمي. |