Cette coopération est nécessaire pour la normalisation de la situation au Kosovo ainsi que pour la stabilisation et le développement de la région de l'ouest des Balkans dans son ensemble. | UN | فذلك النوع من التعاون ضروري لتطبيع الحالة في كوسوفو ولتثبيت كامل منطقة البلقان الغربية وتنميتها. |
La Cour fera par conséquent observer que l'Assemblée générale a exercé à l'égard de la situation au Kosovo des fonctions qui lui sont propres. | UN | لذا تلاحظ المحكمة أن الجمعية العامة قد مارست وظائف خاصة بها إزاء الحالة في كوسوفو. |
Le nombre d'arrivants pourrait augmenter en raison de l'instabilité permanente de la situation au Kosovo. | UN | وقد يشهد ربيع عام ١٩٩٩ زيادة في عدد الوافدين، بالنظر إلى أن الحالة في كوسوفو لا تزال غير مستقرة. |
La délégation serbe souhaitait voir une évaluation plus précise de la situation au Kosovo et une indication des futures activités dans cette zone. | UN | وكان الوفد يأمل في أن يُطرح تقييم أكثر تفصيلا للحالة في كوسوفو وأن يُشار إلى الأنشطة المستقبلية هناك. |
Appendice Mandat de l'Envoyé spécial du Secrétaire général chargé d'un examen global de la situation au Kosovo | UN | صلاحيات المبعوث الخاص للأمين العام بشأن إجراء الاستعراض الشامل للحالة في كوسوفو |
Le Secrétaire d'État des États-Unis d'Amérique, Mme Albright, et le Ministre des affaires étrangères de la Fédération de Russie, M. Ivanov, se sont déclarés préoccupés par la récente dégradation de la situation au Kosovo. | UN | أعربت وزيرة الخارجية أولبرايت ووزير الخارجية ايفانوف عن قلقهما إزاء تدهور الحالة في كوسوفو مؤخرا. |
Cela démontre la menace que la détérioration de la situation au Kosovo fait peser sur la sécurité et la stabilité de la région. | UN | وهذا يبيﱢن التهديد الموجه إلى اﻷمن والاستقرار اﻹقليميين من جراء تدهور الحالة في كوسوفو. |
Avant le débat, le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, M. Prendergast, a présenté aux membres du Conseil une mise à jour de la situation au Kosovo depuis l’établissement du rapport. | UN | وسبقت المناقشة إحاطة وكيل اﻷمين العام السيد برندرغاست، أعضاء المجلس بآخر تطورات الحالة في كوسوفو منذ إعداد التقرير. |
Les membres du Conseil ont entendu un exposé du Secrétaire général adjoint aux affaires politiques sur l’aggravation de la situation au Kosovo. | UN | واستمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من وكيل اﻷمين العام للشؤون السياسية بشأن تدهور الحالة في كوسوفو. |
Avant le débat, M. Prendergast a présenté aux membres du Conseil une mise à jour de la situation au Kosovo depuis l’établissement du rapport. | UN | وسبقت المناقشة إحاطة السيد برندرغاست، أعضاء المجلس علما بآخر تطورات الحالة في كوسوفو منذ إعداد التقرير. |
La République de Croatie partage la préoccupation qu'inspirent à la communauté internationale la dégradation constante de la situation au Kosovo et la menace qui en résulte pour la paix et la sécurité internationales. | UN | وتشاطر جمهورية كرواتيا المجتمع الدولي القلق إزاء سرعة تدهور الحالة في كوسوفو وما تمثله من تهديد للسلم واﻷمن الدوليين. |
La Hongrie est profondément préoccupée par la détérioration de la situation au Kosovo. | UN | وتشعر هنغاريا بقلق عميق إزاء تدهور الحالة في كوسوفو. |
NATIONS UNIES J'ai l'honneur de vous communiquer ci-joint le texte de la déclaration que le Président du Comité permanent de la CSCE a faite, à la 17e séance, au sujet de la situation au Kosovo. | UN | يشرفني أن أحيل رفق هذا بيان رئيس اللجنة الدائمة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، في اجتماعها السابع عشر بشأن الحالة في كوسوفو. |
Bien que la responsabilité de la situation au Kosovo incombe au premier chef à Belgrade, le Groupe de contact considère que les groupes armés albanais du Kosovo sont également tenus d'éviter le recours à la violence et à toutes interventions armées. | UN | وبالرغم من أن المسؤولية الرئيسية عن الحالة في كوسوفو تقع في يد بلغراد، يعترف فريق الاتصال بأن جماعات كوسوفو اﻷلبانية المسلحة تقع عليها مسؤولية تجنب العنف وجميع اﻷنشطة المسلحة. |
37. J'espère que le Président en exercice de l'OSCE, en consultation avec le Chef de la Mission de vérification au Kosovo, sera désormais en mesure d'informer régulièrement le Conseil des aspects politiques de la situation au Kosovo. | UN | ٣٧ - وأتوقع أن يتمكن الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، تبعا لذلك، بتشاور مع رئيس بعثة التحقق في كوسوفو، من تزويد المجلس بمعلومات عن الجوانب السياسية للحالة في كوسوفو على نحو منتظم. |
6. Le présent chapitre concerne les aspects de la situation au Kosovo qui ont trait aux questions humanitaires et aux droits de l'homme, comme je l'ai recommandé au Conseil dans mon précédent rapport. | UN | ٦ - يتناول هذا الفرع الجوانب اﻹنسانية والجوانب المتعلقة بحقوق اﻹنسان للحالة في كوسوفو وذلك وفقا للتوصية التي قدمتها الى مجلس اﻷمن في تقاريري السابقة. |
8. Approuve les mesures prises en vue d'assurer une surveillance internationale effective de la situation au Kosovo, et se félicite à cet égard de la mise en place de la Mission d'observation diplomatique au Kosovo; | UN | ٨ - يؤيد الخطوات المتخذة ﻹنشاء رقابة دولية فعالـــة للحالة في كوسوفو ويرحب في هذا الصدد بإنشاء بعثة المراقبة الدبلوماسية في كوسوفو؛ |
Le Président Milosevic a exprimé l'espoir que la Mission de l'OSCE contribuera à une évaluation complète et objective de la situation au Kosovo et Metohija, où la situation revient rapidement à la normale, et qu'elle exercera une influence positive en intensifiant le processus politique qui a été engagé en vue du règlement pacifique des problèmes existants. | UN | وأعرب الرئيس ميلوسوفيتش عن أمله في أن تساهم بعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في إجراء تقييم شامل وموضوعي للحالة في كوسوفو وميتوهيجا وفي التعجيل بعملية التطبيع الجارية وأن تؤثر إيجابيا أيضا في تكثيف العملية السياسية التي بدأت والتي يمكن من خلالها ضمان إيجاد حل سلمي للمشاكل القائمة. |
À l'exception de la situation au Kosovo, qui reste troublante, et de quelques autres exemples, les progrès réalisés dans la région des Balkans sont encourageants. | UN | وباستثناء الوضع في كوسوفو الذي يبقى مقلقا، وبعض الأمثلة الأخرى، فإن التطورات في منطقة البلقان مشجعة. |
Le 3 juin 2005, le Secrétaire général a nommé Kai Eide en tant qu'Envoyé spécial chargé de procéder à un examen global de la situation au Kosovo. | UN | وفي 3 حزيران/يونيه 2005، عيّن الأمين العام كاي عيدي مبعوثا خاصا له للاضطلاع باستعراض شامل بشأن كوسوفو. |
La détérioration de la situation au Kosovo à la suite du massacre de Račak n'a suscité guère de réactions visibles en dehors de celle des dirigeants des deux principaux partis albanais. | UN | ولم يلحظ سوى رد فعل ملموس طفيف على تدهور الحالة في كوسوفا في أعقاب جرائم القتل في راتشاك خلافا لما صـدر عن قيــادة الحزبين اﻷلبانيين الرئيسيين. |
L'évolution de la situation au Kosovo et les activités de la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK) ont fait l'objet d'une séance publique le 18 janvier. | UN | كوسوفو 48 - استعرض المجلس التطورات في كوسوفو وأنشطة بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو (البعثة) في جلسة علنية في 18 كانون الثاني/يناير. |
D'ordre du Gouvernement canadien, j'ai l'honneur de vous présenter, en votre qualité de Président du Conseil de sécurité, les vues du Canada concernant l'examen de la situation au Kosovo auquel le Conseil procède actuellement. | UN | بناء على تعليمات من الحكومة الكندية، أكتب إليكم بوصفي الرئيس الحالي لمجلس اﻷمن لتقديم آراء كندا بشأن البحث الجاري في المجلس للوضع في كوسوفو. |
L'évolution récente de la situation au Kosovo montre clairement que les organisations internationales doivent participer aussi au règlement des problèmes humanitaires dans la région. | UN | وقد أظهرت التطورات اﻷخيرة الحاصلة في كوسوفو بكل وضوح ضرورة اشتراك المنظمات الدولية في حل المشاكل اﻹنسانية في المنطقة أيضا. |