Il a prié le Secrétaire général de lui rendre compte de la situation au Sahara occidental bien avant la fin du mandat de la Mission. | UN | وطلب المجلس إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن الحالة في الصحراء الغربية قبل وقت كاف من نهاية فترة الولاية. |
7. Prie également le Secrétaire général de lui rendre compte de la situation au Sahara occidental bien avant la fin du mandat de la Mission; | UN | 7 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن الحالة في الصحراء الغربية قبل نهاية فترة الولاية بوقت كاف؛ |
7. Prie également le Secrétaire général de lui rendre compte de la situation au Sahara occidental bien avant la fin du mandat de la Mission ; | UN | 7 - يطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن الحالة في الصحراء الغربية قبل نهاية فترة الولاية بوقت طويل؛ |
Les représentants des deux départements ont fait un exposé sur l'évolution de la situation au Sahara occidental et les tâches de la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental, puis ils ont répondu aux observations et aux questions des représentants des membres du Conseil. | UN | وقد قدم ممثلا الإدارتين شرحاً لتطورات الوضع في الصحراء الغربية ومهام بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، وأجابا على الملاحظات والأسئلة التي طرحها ممثلو الدول الأعضاء في المجلس. |
En apportant son témoignage personnel en tant que pétitionnaire, l'orateur espère appeler l'attention sur la réalité de la situation au Sahara occidental. | UN | وقال إنه بالإدلاء بشهادته الشخصية كواحد من مقدمي الطلبات، يأمل في توجيه الانتباه إلى حقيقة الأوضاع في الصحراء الغربية. |
Les membres du Conseil de sécurité ont entendu un exposé du Secrétariat faisant le point de la situation au Sahara occidental. | UN | استمع أعضاء مجلس اﻷمن إلى إحاطة إعلامية من اﻷمانة العامة عن آخر التطورات في الصحراء الغربية. |
Outre l'exposé qu'il a fait du rapport du Secrétaire général, l'Envoyé personnel a donné son analyse personnelle de la situation au Sahara occidental au Conseil et l'a fait circuler parmi ses membres. | UN | وعلاوة على تقديم المبعوث الشخصي لتقرير الأمين العام، فقد قام أيضا بعرض تقييمه الشخصي للحالة في الصحراء الغربية أمام المجلس وبتعميمه على أعضائه. |
Le Plan de paix, qui était axé sur l'organisation d'un référendum d'autodétermination, demeurait l'unique cadre légal et viable permettant de parvenir à un règlement juste et durable de la situation au Sahara occidental. | UN | ومضى يقول إن خطة السلام، التي تقوم على تنظيم استفتاء بشأن تقرير المصير، لا تزال هي الإطار القانوني والمجدي الوحيد للتوصل إلى تسوية عادلة ودائمة في عملية إنهاء استعمار الصحراء الغربية. |
7. Prie également le Secrétaire général de lui rendre compte de la situation au Sahara occidental bien avant la fin du mandat de la Mission; | UN | 7 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن الحالة في الصحراء الغربية قبل نهاية فترة الولاية بوقت كاف؛ |
7. Prie également le Secrétaire général de lui rendre compte de la situation au Sahara occidental bien avant la fin du mandat de la Mission ; | UN | 7 - يطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن الحالة في الصحراء الغربية قبل نهاية فترة الولاية بوقت كاف؛ |
Le 5 mars, M. Annabi, Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix, a informé le Conseil de la situation au Sahara occidental. | UN | أطلع السيد عنابي، اﻷمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام، المجلس في ٥ آذار/ مارس على الحالة في الصحراء الغربية. |
Le Niger suit avec une égale attention l'évolution de la situation au Sahara occidental et déplore la lenteur du processus de retour à la paix. | UN | وتتابع النيجر بنفس الاهتمام تطور الحالة في الصحراء الغربية، ونندد ببطء سير العملية الجارية لاستعادة السلام هناك. |
Et nous nous félicitons du fait que le Secrétaire général a nommé M. James Baker son Envoyé spécial pour s'occuper de la situation au Sahara occidental. | UN | كما نثني على تعيين اﻷميــن العام لمبعوثــه الخاص، السيد جيمس بيكر، لﻹشراف علــى الحالة في الصحراء الغربية. |
9. Prie également le Secrétaire général de lui rendre compte de la situation au Sahara occidental bien avant la fin du mandat de la Mission ; | UN | 9 - يطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن الحالة في الصحراء الغربية قبل نهاية فترة الولاية بوقت كاف؛ |
Le Groupe de la radio kiswahili a rendu compte à cinq reprises de la situation au Sahara occidental dans ses programmes d'actualité. | UN | وغطت وحدة الإذاعة باللغة السواحلية الحالة في الصحراء الغربية خمس مرات في برامجها الإخبارية. |
5. Prie le Secrétaire général de lui rendre compte de la situation au Sahara occidental avant la fin du mandat de la Mission; | UN | 5 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن الحالة في الصحراء الغربية قبل نهاية فترة الولاية؛ |
5. Prie le Secrétaire général de lui rendre compte de la situation au Sahara occidental avant la fin du mandat de la Mission; | UN | 5 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن الحالة في الصحراء الغربية قبل نهاية فترة الولاية؛ |
L'incapacité de mon Représentant spécial d'avoir des contacts indépendants avec des représentants de la société civile indique que la MINURSO continue d'avoir une aptitude limitée à se former sa propre idée de la situation au Sahara occidental aux fins de la vigilance opérationnelle et de l'établissement de rapports à l'intention du Secrétariat et du Conseil de sécurité. | UN | ويعني عدم قدرة ممثلي الخاص على إجراء اتصالات مستقلة مع المجتمع المدني أن قدرة البعثة على تكوين تصورها الخاص عن الوضع في الصحراء الغربية، لغرض تكوين وعي لديها في ما يتعلق بالعمليات التي تقوم بها، ولتقديم تقارير إلى الأمانة العامة ومجلس الأمن، لا تزال محدودة. |
95. La délégation cubaine suit avec intérêt l’évolution de la situation au Sahara occidental et espère que l’accord intervenu entre les parties concernées sera appliqué dans la pratique. | UN | 95 - وأفاد بأن وفده يتابع باهتمام تطور الأوضاع في الصحراء الغربية ويأمل أن يتم تجسيد الاتفاق الذي توصلت إليه الأطراف المعنية، على صعيد الممارسة. |
Les membres du Conseil de sécurité ont entendu un exposé du Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix et examiné un rapport du Secrétaire général faisant le point de la situation au Sahara occidental. | UN | استمع أعضاء مجلس الأمن إلى إحاطة قدمها الأمين العام المساعد لشؤون عمليات حفظ السلام، ونظروا في تقرير أعده الأمين العام عن آخر التطورات في الصحراء الغربية. |
M. Ross a avisé le Conseil de la dernière initiative visant à tenir des consultations bilatérales et organiser une navette diplomatique avec les acteurs concernés en vue de parvenir à un compromis et à un règlement politique mutuellement acceptable de la situation au Sahara occidental. | UN | وأشار المبعوث الخاص للأمين العام إلى الصحراء الغربية على مجلس الأمن فيما يخص المبادرة الأخيرة بعقد مشاورات ثنائية وإجراء اتصالات دبلوماسية مكوكية مع أصحاب المصلحة المعنيين من أجل التوصل إلى حل سياسي توفيقي ومقبول من الطرفين للحالة في الصحراء الغربية. |
Le Plan de paix, qui était axé sur l'organisation d'un référendum d'autodétermination, demeurait l'unique cadre légal et viable permettant de parvenir à un règlement juste et durable de la situation au Sahara occidental. | UN | ومضى يقول إن خطة السلام، التي تقوم على تنظيم استفتاء بشأن تقرير المصير، لا تزال هي الإطار القانوني والمجدي الوحيد للتوصل إلى تسوية عادلة ودائمة في عملية إنهاء استعمار الصحراء الغربية. |