Un des parlementaires a déclaré à la presse que l'image qu'on lui avait donnée de la situation au Timor oriental n'avait rien à voir avec la réalité. | UN | وقال أحد اﻷعضاء للصحافة إن الصورة التي كانت لديه عن الحالة في تيمور الشرقية تختلف تماما عن الواقع. |
Le Représentant spécial du Secrétaire général et Administrateur transitoire au Timor oriental, M. Sergio Vieira de Mello, a présenté ledit rapport et informé le Conseil de sécurité de la situation au Timor oriental. | UN | وعرض السيد سيرجيو فييرا دي ميلو، الممثل الخاص للأمين العام ورئيس الإدارة الانتقالة في تيمور الشرقية، التقرير، وقدم إحاطة إعلامية إلى مجلس الأمن عن الحالة في تيمور الشرقية. |
Les membres du Conseil ont exprimé leur soutien unanime aux efforts du Représentant spécial du Secrétaire général et au personnel de l'ATNUTO au vu de l'évolution encourageante de la situation au Timor oriental. | UN | وأعرب أعضاء المجلس بالإجماع عن تأييدهم لجهود الممثل الخاص للأمين العام وموظفي البعثة وللتطورات الإيجابية التي حدثت في تيمور الشرقية. |
Le présent rapport couvre les activités de l'Administration transitoire et l'évolution de la situation au Timor oriental depuis la présentation du dernier rapport, le 26 janvier 2000. | UN | ويشمل هذا التقرير أنشطة إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية والتطورات التي حدثت في تيمور الشرقية منذ تقديم آخر تقرير في 26 كانون الثاني/يناير 2000. |
Les membres du Conseil ont entendu un exposé fait par le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques le 5 septembre 1999 sur la détérioration de la situation au Timor oriental après l'annonce par le Secrétaire général des résultats de la consultation populaire. | UN | قدم وكيل الأمين العام للشؤون السياسية في 5 أيلول/سبتمبر 1999 إحاطة إلى أعضاء المجلس عن تدهور الوضع في تيمور الشرقية عقب إعلان الأمين العام نتيجة الاستطلاع الشعبي. |
Le Conseil prie le Secrétaire général de le tenir régulièrement informé de la situation au Timor oriental, notamment au moyen d'une évaluation militaire des conditions de sécurité et de leurs implications sur la structure de la composante militaire de l'Administration transitoire. | UN | " ويطلب المجلس إلى الأمين العام إطلاعه باستمرار وعن كثب على مستجدات الحالة في تيمور الشرقية، بما في ذلك من خلال تقييم عسكري للحالة الأمنيـة وما يترتب عليها من آثـار في هيكل العنصر العسكري للإدارة الانتقالية. |
Nous suivons avec intérêt l'évolution de la situation au Timor oriental et souhaitons qu'il n'y aura plus de complications pour que la situation se stabilise rapidement contribuant ainsi au renforcement de la paix et de la stabilité dans la région. | UN | ونتابع باهتمام التطورات في تيمور الشرقية، آملين في ألا تستجد تعقيدات أخرى، حتى يتسنى تثبيت استقرار اﻷوضاع هناك في القريب العاجل، بما يسهم في سلام المنطقة واستقرارها. |
Ils ont noté avec satisfaction l'évolution positive de la situation au Timor oriental et ont examiné les difficultés que rencontrait l'ATNUTO. | UN | وأحاطوا علما مع الارتياح بالتطور الإيجابي للحالة في تيمور الشرقية وناقشوا الصعوبات التي تواجه الإدارة الانتقالية. |
Le Représentant spécial du Secrétaire général et Administrateur transitoire au Timor oriental, M. Sergio Vieira de Mello, a présenté ledit rapport et informé le Conseil de sécurité de la situation au Timor oriental. | UN | وعرض السيد سيرجيو فييرا دي ميلو، الممثل الخاص للأمين العام ورئيس الإدارة الانتقالة في تيمور الشرقية، التقرير، وقدم إحاطة إعلامية إلى مجلس الأمن عن الحالة في تيمور الشرقية. |
Lors des consultations plénières du 29 juin 1999, le Sous-Secrétaire général aux affaires politiques a rendu compte aux membres du Conseil de la situation au Timor oriental, notamment de l'attaque contre le bureau de la MINUTO à Maliana par des manifestants favorables à l'intégration, parmi lesquels se trouvaient des membres de milices. | UN | وفي المشاورات غير الرسمية التي أجراها المجلس بكامل هيئته في 29 حزيران/يونيه 1999، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من الأمين العام المساعد للشؤون السياسية عن الحالة في تيمور الشرقية، ولا سيما الهجوم الذي شنه المتظاهرون المؤيدون للاندماج، ومن بينهم رجال الميليشيات، على مكتب البعثة في مليانا. |
Rapport intérimaire du Secrétaire général sur l'ATNUTO (S/2001/436), en date du 2 mai, soumis en application de la résolution 1338 (2001) du Conseil de sécurité, et décrivant les activités de l'ATNUTO et l'évolution de la situation au Timor oriental depuis le 5 avril 2001. | UN | تقرير مؤقت للأمين العام مؤرخ في 2 أيار/مايو عن إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية (S/2001/436)، مقدم عملا بقرار مجلس الأمن 1338 (2001)، ويصف أنشطة إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية والتطورات التي حدثت في تيمور الشرقية منذ 5 نيسان/أبريل 2001. |
Rapport du Secrétaire général sur l'Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental daté du 26 juillet (S/2000/738), soumis en application de la résolution 1272 (1999) du Conseil de sécurité, couvrant les activités de l'Administration transitoire et l'évolution de la situation au Timor oriental depuis la présentation du dernier rapport, le 26 janvier 2000 (S/2000/53 et Add.1). | UN | تقرير الأمين العام المؤرخ 26 تموز/يوليه عن إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية (S/2000/738) المقدم بموجب قرار مجلس الأمن 1272 (1999) واصفا أنشطة إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية والتطورات التي حدثت في تيمور الشرقية منذ تقريره المؤرخ 26 كانون الثاني/يناير 2000 (S/2000/53 و Add.1). |
M. Mandela a souligné que'si les dirigeants politiques et notamment Xanana Gusmao ne sont pas libérés, toute normalisation de la situation au Timor oriental sera impossible'. | UN | وأكد السيد مانديلا أنه " ما لم يطلق سراح القادة السياسيين، بما فيهم اكسانانا غوسماو فلن يكون من الممكن تطبيع الوضع في تيمور الشرقية " . |
Le Conseil prie le Secrétaire général de le tenir régulièrement informé de la situation au Timor oriental, notamment au moyen d'une évaluation militaire des conditions de sécurité et de leurs implications sur la structure de la composante militaire de l'ATNUTO. | UN | " ويطلب مجلس الأمن إلى الأمين العام إطلاعه باستمرار وعن كثب على مستجدات الحالة في تيمور الشرقية، بما في ذلك من خلال تقييم عسكري للحالة الأمنيـة وما يترتب عليها من آثـار في هيكل العنصر العسكري للإدارة الانتقالية. |
Le Sous-Secrétaire général aux affaires politiques, après avoir présenté le rapport du Secrétaire général, leur a rendu compte de l'évolution de la situation au Timor oriental, notamment des conditions de sécurité et de la situation politique dans le territoire. | UN | واستمع الأعضاء أيضا إلى إحاطة من الأمين العام المساعد للشؤون السياسية، الذي عرض تقرير الأمين العام عن آخر التطورات في تيمور الشرقية، وبخاصة الحالة السياسية والأمنية في الإقليم. |
2. Il n'est pas possible, pour l'heure, de procéder à une évaluation détaillée de la situation au Timor oriental. | UN | ٢ - ولا يمكن إجراء تقييم مفصل للحالة في تيمور الشرقية في الوقت الراهن. |