Détérioration de la situation des droits de l'homme en République arabe syrienne et récent massacre de Houla | UN | تدهور حالة حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية، وأعمال القتل التي وقعت مؤخراً في الحولة |
Détérioration de la situation des droits de l'homme en République arabe syrienne et récent massacre de Qousseir | UN | تدهور حالة حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية وأعمال القتل التي وقعت مؤخراً في القصير |
Détérioration de la situation des droits de l'homme en République arabe syrienne et récent massacre de Qousseir | UN | تدهور حالة حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية وأعمال القتل التي وقعت مؤخراً في القصير |
Soulignant qu'il est indispensable de mettre fin à la grave détérioration de la situation des droits de l'homme au Soudan, notamment dans la région des monts Nouba, | UN | وإذ تؤكد أنه من الضروري وضع حد للتدهور الخطير لحالة حقوق اﻹنسان في السودان، بما في ذلك حالتها في جبال النوبة، |
Une évaluation équilibrée et équitable de la situation des droits de l'homme dans n'importe quel pays devrait au moins tenir compte de tels facteurs, mais Amnesty International ne se soucie manifestement pas d'une évaluation équilibrée et équitable. | UN | ذلك ﻷن أي تقييم متوازن ومنصف لحالة حقوق الانسان في أي بلد ينبغي ان يأخذ في اعتباره هذه العوامل على اﻷقل ولكنه من الواضح ان منظمة العفو الدولية ليست مهتمة بإجراء تقييم متوازن ومنصف. |
La Fondation a également contribué à informer le Rapporteur spécial de la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des peuples autochtones. | UN | وأسهمت المؤسسة أيضا بمعلومات إلى المقرّر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين. |
Aucune surveillance institutionnalisée de la situation des droits de l'homme au Timor oriental n'est encore autorisée. | UN | كما أنه لم يسمح حتى اﻵن للمؤسسات المعنية بذلك بمراقبة حالة حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية. |
Il est donc difficile de savoir si les élections entraîneront une amélioration de la situation des droits de l'homme. | UN | ولذلك، ينبغي الانتظار لمعرفة ما إذا كانت الانتخابات ستسفر عن تحسن في حالة حقوق الإنسان أم لا. |
Cette présence lui permettait d'être amplement informée de la situation des droits de l'homme sur l'ensemble du territoire haïtien. | UN | وقد سمح لها وجود هذه المكاتب بالاطلاع تماما على حالة حقوق اﻹنسان في مجمل أراضي هايتي. |
La force multinationale a joué un rôle central dans l'amélioration de la situation des droits de l'homme en Haïti. | UN | لقد كان دور هذه القوة في تحسين حالة حقوق الانسان في هايتي دورا محوريا. |
Grâce à ces informations directes et fiables recueillies auprès de ces diverses sources, le Rapporteur spécial a pu dégager un certain nombre d'éléments qui laissent espérer une amélioration de la situation des droits de l'homme au Myanmar. | UN | وبفضل هذه المعلومات المباشرة والمفيدة التي استطاع المقرر الخاص أن يلتقطها من مختلف المصادر أمكنه أن يكشف عددا من العناصر التي يمكن أن تبعث اﻷمل على تحسين حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار. |
Pour soutenir cette évolution, il faut éduquer les populations et faire preuve de vigilance, la communauté internationale jouant un rôle important dans le suivi de la situation des droits de l'homme. | UN | ويمكن دعم هذه التطورات من خلال التعليم واليقظة، مع قيام المجتمع الدولي بدور حيوي في رصد حالة حقوق اﻹنسان. |
Se félicitant en outre de l'amélioration de la situation des droits de l'homme suite au retour du président Aristide, | UN | وإذ ترحب كذلك بتحسن حالة حقوق اﻹنسان إثر عودة الرئيس أريستيد، |
Notant que le désarmement des parties au conflit est un élément important pour l'amélioration de la situation des droits de l'homme, | UN | وإذ تلاحظ أن نزع سلاح أطراف النزاع عنصر هام لتحسين حالة حقوق اﻹنسان، |
Soulignant qu'il est indispensable de mettre fin à la grave dégradation de la situation des droits de l'homme au Soudan, | UN | وإذ تؤكد أن من اﻷمور اﻷساسية وضع حد للتدهور الخطير في حالة حقوق اﻹنسان في السودان، |
Le Président a également annoncé que la Commission avait décidé de mettre fin à l'examen de la situation des droits de l'homme en Allemagne, en Estonie, au Koweït, en Somalie et au Viet Nam. | UN | وأعلن الرئيس أيضا أن اللجنة قررت إنهاء دراسة حالة حقوق اﻹنسان في أستونيا وألمانيا والصومال وفييت نام والكويت. |
Venant s'ajouter aux informations communiquées par les organismes des Nations Unies, ces échanges ont fourni un bon aperçu de la situation des droits de l'homme au Somaliland. | UN | وأتاحت هذه الاتصالات، إضافة إلى الإحاطات المقدمة من وكالات الأمم المتحدة، رؤية متبصرة لحالة حقوق الإنسان في صوماليلاند. |
Des appels ont été lancés pour que des observateurs internationaux de la situation des droits de l'homme soient autorisés sur le terrain. | UN | وكانت هناك دعوات للسماح بالرصد الدولي لحالة حقوق الإنسان على أرض الواقع. |
Ils reposent sur une analyse de la situation des droits de l'homme en Côte d'Ivoire et sont assortis d'objectifs et de stratégies d'action en matière de : | UN | وتستند إلى تحليل لحالة حقوق الإنسان في كوت ديفوار، وتحديد أهداف واستراتيجيات عمل في المجالات التالية: |
Nous sommes cependant inquiets de certaines des informations figurant dans le rapport du Secrétaire général au sujet de la situation des droits de l'homme au Guatemala. | UN | بيد أننا نعرب عن القلق إزاء بعض المعلومات الواردة في تقرير الأمين العام فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في غواتيمالا. |
Toute évaluation de la situation des droits de l'homme au Cambodge devrait prendre en compte ces éléments. | UN | وينبغي أن يراعى ذلك في تقييم وضع حقوق الإنسان في كمبوديا. |
15. À sa trentequatrième session et à ses sessions suivantes, la SousCommission a constitué un Groupe de travail de session chargé de l'assister dans son examen annuel de la situation des droits de l'homme dans le cas des personnes soumises à une forme quelconque de détention ou d'emprisonnement. | UN | 15- أنشأت اللجنة الفرعية، في دورتها الرابعة والثلاثين ودوراتها اللاحقة، فريقاً عاملاً أثناء الدورة لمساعدتها في استعراضها السنوي للتطورات المتعلقة بحقوق الإنسان للأشخاص الذين يتعرضون لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن. |
Ce processus a également été marqué par une amélioration constante de la situation des droits de l'homme, en particulier des droits civils et politiques. | UN | وقد شهدت هذه العملية أيضا تحسنا مستمرا في حالات حقوق الإنسان، لا سيما في مجال الحقوق المدنية والسياسية. |
C'est ainsi que l'on observait des signes d'amélioration sur le plan des institutions, de la législation et de la situation des droits de l'homme en général. | UN | وهكذا ظهرت دلائل التحسن في المؤسسات والتشريعات وحالة حقوق اﻹنسان عموما. |
La procédure doit garantir un traitement égal de la situation des droits de l'homme dans tous les pays, de manière non sélective et non politisée. | UN | ويجب أن تضمن الآلية المعاملة على قدم المساواة لحالات حقوق الإنسان في جميع البلدان بطريقة غير انتقائية وغير مسيسة. |
Nous dirions qu'il y a un lien, que la question de la situation des droits de l'homme à Cuba est importante et qu'elle pourrait être débattue à la Troisième Commission, comme le représentant de Cuba l'a suggéré. | UN | ونرى أن هناك علاقة، وأن مسألة سجل حقوق الإنسان في كوبا مهمة، وأنه يمكن مناقشتها في اللجنة الثالثة، كما اقترح ممثل كوبا. |
La suspension de la parution d'un certain nombre d'organes de presse, qui font l'objet d'un suivi de la part de la Commission nationale des droits de l'homme dans le cadre de la surveillance nationale de la situation des droits de l'homme au Soudan; | UN | هنالك عدد من الصحف الموقوفة والتي تتابعها المفوضية الوطنية لحقوق الإنسان وذلك في إطار الرقابة الوطنية لأوضاع حقوق الإنسان في السودان؛ |
La question de savoir comment les droits des collectivités particulières sont protégés représente l'un des critères d'estimation de la situation des droits de l'homme dans chaque pays. | UN | كيفية تأمين حق المجموعات المتميزة هي احدى المعايير الهامة الذي يظهر واقع حقوق الإنسان في بلد معنى. |
Le Comité constate que la présence d'une délégation de haut niveau et représentative, directement concernée par la mise en œuvre de la Convention, a facilité une meilleure compréhension de la situation des droits de l'enfant dans l'État partie. | UN | وتعترف اللجنة بأن حضور وفد من قطاعات متعددة، مؤهل تأهيلاً عالياً ويشارك مباشرة في تنفيذ الاتفاقية، قد أتاح فهماً أفضل لحقوق الطفل في الدولة الطرف. |
Le rapport met l'accent sur les préoccupations spéciales mentionnées dans la résolution 63/191 de l'Assemblée générale, mais donne aussi un aperçu de l'évolution de la situation des droits de l'homme depuis l'élection présidentielle de 2009 en République islamique d'Iran. | UN | ويركز التقرير على الشواغل الخاصة التي حددتها الجمعية العامة في القرار 63/191، كما يشمل عرضا للتطورات التي حصلت في مجال حقوق الإنسان في أعقاب الانتخابات الرئاسية لعام 2009 في جمهورية إيران الإسلامية. |