"de la situation des minorités" - Traduction Français en Arabe

    • حالة الأقليات
        
    • وضع الأقليات
        
    • لحالة اﻷقليات
        
    • أوضاع الأقليات
        
    • بوضع الأقليات
        
    Ces instances ne sont donc pas suffisantes pour résoudre la question de la situation des minorités ethniques. UN وبالتالي، فإن البرلمانات لا تكفي لتسوية حالة الأقليات الإثنية.
    Un coup d'État ou tout autre changement de gouvernement opéré en dehors d'un processus sanctionné par la Constitution peut aussi être un élément déclencheur de la détérioration de la situation des minorités religieuses. UN كما يمكن أن يؤدي حدوث انقلاب أو أي تغيير آخر للحكومة خارج نطاق العملية الدستورية إلى تدهور حالة الأقليات الدينية.
    Diverses précisions concernant le mode de fonctionnement du Groupe de travail de l'INCE ont été demandées, s'agissant en particulier de savoir s'il mettait ou non l'accent sur l'examen de la situation des minorités dans les différents États. UN وطُلب المزيد من التفاصيل حول أساليب عمل الفريق العامل التابع لمبادرة أوروبا الوسطى، ولا سيما معرفة ما إذا كان تركيز ذلك الفريق ينصب أم لا ينصب على مناقشة حالة الأقليات في الدول فرادى.
    Elle a évoqué la détérioration de la situation des minorités religieuses, en particulier des bahaïs. UN وأشارت إلى تدهور وضع الأقليات الدينية، وبخاصة البهائيون.
    Elle a appelé l'attention des délégations sur la précarité de la situation des minorités religieuses et essayé d'en discuter avec elles, par exemple avec celles de l'Érythrée et de pays occidentaux. UN واسترعى التحالف انتباه الوفود إلى وضع الأقليات الدينية الهش وحاول مناقشة المسألة معها، ومن بينها مثلا وفد إريتريا وأيضا وفود بعض البلدان الغربية.
    Une fois encore, nous lançons un appel à l'Organisation pour qu'elle s'occupe de cette question plus générale de la situation des minorités dans l'ex-Yougoslavie, y compris dans le Sandjak et la Voïvodine, en établissant une présence internationale pour préparer un rapport sur la question. UN ومرة أخرى نتوجه بالنداء إلى المنظمة بمعالجة المسألة العامة اﻷكبر لحالة اﻷقليات في يوغوسلافيا السابقة، بما في ذلك سنجق وفوديفودينا، من خلال إرساء وجود دولي يهدف إلى إعداد تقرير بشأن المسألة.
    Certains membres du Conseil ont insisté sur la précarité de la situation des minorités nationales en Crimée et ont demandé que le Conseil soit constamment tenu informé de la situation en Ukraine. UN وسلط بعض أعضاء المجلس الضوء على هشاشة أوضاع الأقليات القومية في شبه جزيرة القرم، وطلبوا مواصلة تقديم تقارير عن الحالة في أوكرانيا إلى مجلس الأمن.
    Les gouvernements doivent être conscients de la situation des minorités et des menaces auxquelles elles sont soumises. Les minorités devraient pouvoir participer aux dialogues, aux consultations et aux prises de décision afin de faire mieux comprendre leur situation. UN ويجب أن تكون الحكومات على وعي بوضع الأقليات وبأي تهديدات تكون موجهة ضدها وينبغي إشراكها في الحوارات والمشاورات وعمليات صنع القرار للمساعدة في فهم وضعها.
    L'amélioration de la situation des minorités constitue le principal objectif de la MINUK. UN 39 - تحتل مسألة تحسين حالة الأقليات في كوسوفو موقع الصدارة في برنامج بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو.
    Des données d'ordre quantitatif et qualitatif devraient être réunies et les informations recueillies devraient permettre l'analyse de la situation des minorités religieuses par rapport à l'ensemble de la société. UN 46- وينبغي أن تكون البيانات المجمعة ذات طابع كمي ونوعي وأن تبحث حالة الأقليات الدينية مقارنة بسائر أفراد المجتمع.
    Il s'est aussi inquiété des cas de mauvais traitements, y compris de torture, imputés à des agents de la police et des forces de sécurité, de la situation des minorités religieuses et des informations selon lesquelles des journalistes et des blogueurs s'étaient vu infliger des amendes, avaient subi des agressions ou avaient été mis en prison. UN كما أعربت عن القلق إزاء حوادث الإيذاء البدني، بما يشمل التعذيب من قبل الشرطة وقوات الأمن، وإزاء حالة الأقليات الدينية، والتقارير عن الغرامات أو الاعتداءات أو السجن للصحفيين والمدونين.
    L'outil insiste sur le fait que l'analyse de la situation des minorités serait incomplète sans une évaluation approfondie de leurs droits économiques, sociaux et culturels, et en particulier de la situation des femmes et des enfants de ce point de vue. UN وتشدد الأداة على أن تحليل حالة الأقليات لن يكتمل دون إجراء تقييم شامل ودقيق لمدى تمتعها بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مع إيلاء اهتمام خاص لحالة النساء والأطفال.
    Il s'agit de la vulnérabilité des femmes, des violations commises dans le cadre de la mise en œuvre de mesures antiterroristes et de la situation des minorités religieuses et des nouveaux mouvements religieux. UN وتتعلق هذه المسائل بحالة الضعف التي تعاني منها النساء، والانتهاكات المرتبطة بتدابير مكافحة الإرهاب، فضلاً عن حالة الأقليات الدينية والحركات الدينية الجديدة.
    Au cours de son séjour, elle a tenu de nombreuses consultations à Budapest et visité des communautés roms dans la région de Pécs, ainsi que d'autres groupes minoritaires, pour se rendre compte par elle-même de la situation des minorités et s'entretenir directement avec des membres de ces communautés. UN وفي أثناء هذه الزيارة، أجرت الخبيرة المستقلة مشاورات عديدة في بودابست، وزارت جماعات الروما في منطقة بَكْسْ وجماعات أخرى لترى بنفسها مباشرةً حالة الأقليات وللتشاور مباشرةً مع أعضاء هذه الجماعات.
    Consolidation des moyens d'intervention : L'ADI a consolidé les moyens dont elle dispose pour observer l'évolution de la situation des minorités, intervenir en cas de tensions mettant en jeu leurs droits et saisir les occasions de lancer des campagnes de sensibilisation; UN زيادة القدرة على الاستجابة: حسّنت الرابطة قابليتها على رصد التغيرات في حالة الأقليات والاستجابة لبؤر التوتر فيما يتعلق بحقوق الأقليات أو إتاحة فرص الدعوة.
    La Belgique a exprimé des inquiétudes au sujet de la situation des minorités. UN وأعربت عن قلقها إزاء وضع الأقليات.
    Le Comité prend note des allégations des auteurs concernant la détérioration de la situation des minorités religieuses au Pakistan, les risques de viol ou d'autres formes de violence auxquels les femmes sont exposées, et l'absence de protection effective de la part des autorités. UN وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحبي البلاغ بشأن تدهور وضع الأقليات الدينية في باكستان، وخطر الاغتصاب أو غيره من أشكال العنف بالمرأة، وعدم توفير السلطات حماية فعالة.
    Le Comité a pris note des allégations des auteurs concernant la détérioration de la situation des minorités religieuses au Pakistan, les risques de viol ou d'autres formes de violence auxquels les femmes sont exposées, et l'absence de protection effective de la part des autorités. UN وأحاطت اللجنة علماً بادعاءات صاحبي البلاغ بشأن تدهور وضع الأقليات الدينية في باكستان، وخطر الاغتصاب أو غيره من أشكال العنف بالمرأة، وانعدام الحماية الفعالة من جانب السلطات.
    Les évaluations communes de la situation des minorités ethniques au Kosovo faites par l'OSCE et le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) sont un bon exemple de cette coopération. UN ومن اﻷمثلة الجيدة على هذا التعاون التقييمات المشتركة التي تعدها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين لحالة اﻷقليات العرقية في كوسوفو.
    La Mission permanente de son pays auprès de l'Organisation des Nations Unies avait déjà exprimé l'inquiétude que lui inspirait certaines déclarations qui, à son avis, donnaient une idée fausse de la situation des minorités dans le pays et du risque éventuel de crise. UN وبين أن البعثة الدائمة لحكومته لدى اﻷمم المتحدة قد سبق لها أن أعربت عن قلقها إزاء بعض البيانات التي تعرض، في رأيها، صورة غير دقيقة لحالة اﻷقليات بالبلد واحتمال حدوث أزمات.
    La Mission permanente de son pays auprès de l'Organisation des Nations Unies avait déjà exprimé l'inquiétude que lui inspirait certaines déclarations qui, à son avis, donnaient une idée fausse de la situation des minorités dans le pays et du risque éventuel de crise. UN وبين أن البعثة الدائمة لحكومته لدى اﻷمم المتحدة قد سبق لها أن أعربت عن قلقها إزاء بعض البيانات التي تعرض، في رأيها، صورة غير دقيقة لحالة اﻷقليات بالبلد واحتمال حدوث أزمة.
    L'Italie a relevé la détérioration de la situation des minorités religieuses. UN ٣٤- وتحدثت إيطاليا عن تدهور أوضاع الأقليات الدينية.
    Pour prévenir de nouveaux problèmes et tensions ou les explosions de violence, il importe que les gouvernements soient conscients de la situation des minorités et des menaces auxquelles elles sont soumises. UN 58 - يستوجب منع ظهور المشاكل والتوترات أو اندلاع العنف أن تكون الحكومات على وعي بوضع الأقليات وبأي تهديدات تكون موجهة ضدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus