Ayant entendu les observations du Secrétaire général sur l'évolution de la situation en Iraq et les résultats de la récente visite d'une délégation de la Ligue dans ce pays, | UN | وبعد الاستماع إلى الأمين العام عن تطورات الوضع في العراق ونتائج زيارة وفد الجامعة العربية مؤخرا إلى العراق، |
7. Évolution de la situation en Iraq | UN | سابعاً : تطورات الوضع في العراق |
Durant sa visite dans la région, le Président Bush a débattu de la situation en Iraq, du défi iranien et des liens économiques unissant les États-Unis et les pays de la région. | UN | وقد تناولت محادثات الرئيس الأمريكي خلال زيارته للمنطقة الوضع في العراق والتحديات الإيرانية، هذا بالإَضافة إلى العلاقات الاقتصادية التي تربط الولايات المتحدة بدول المنطقة. |
Les membres du Groupe des États d'Asie s'inquiètent vivement de la situation en Iraq. | UN | إن أعضاء المجموعة الآسيوية، يشعرون بقلق كبير حيال الحالة في العراق. |
Le débat de cette année a eu un impact important sur l'état des affaires internationales. J'en veux pour preuve l'évolution de la situation en Iraq. | UN | وقد كان لمناقشة هذا العام تأثير كبير على حالة الشؤون الدولية، كما تُظهر تطورات الحالة في العراق بوضوح. |
Le mandat en cours de la Mission expire le 14 août 2004 et on s'attend à ce qu'il soit prorogé sur la base des rapports qui seront soumis au Conseil de sécurité et de l'évaluation que fera ce dernier de la situation en Iraq. | UN | ومن المتوقع أن يتم تمديد ولاية البعثة مرة أخرى بناء على التقارير التي ستقدم إلى مجلس الأمن وعلى تقييم المجلس للحالة في العراق. |
À son avis, le mécanisme régional s'était montré efficace du point de vue de la situation en Iraq. | UN | وفي رأيه أن الآلية الإقليمية أثبتت فعاليتها بالنسبة للوضع في العراق. |
Évolution récente de la situation en Iraq | UN | ثالثا - آخر التطورات على الساحة العراقية |
La structure des échanges intrarégionaux de la CESAO a été toutefois modifiée en 2003 en raison de la situation en Iraq. Cette part avait à peine évolué par rapport à 2002. | UN | غير أن هيكل التجارة البينية في منطقة الإسكوا تغيّر في عام 2003 نتيجة التطوّرات التي حدثت في العراق إذ لم تتغير النسبة تغيرا يذكر عما كانت عليه في عام 2002. |
:: Suivi de l'évolution de la situation en Iraq | UN | :: متابعة تطورات الوضع في العراق |
2. Ledit rapport, à l'instar de son précédent, parle de la situation en Iraq et des conditions difficiles que connaît le pays du fait du maintien de l'embargo économique d'une façon dénuée de toute objectivité. | UN | ٢ - إن التقرير، كسابقه، يتناول الوضع في العراق والظروف الصعبة التي يمر بها جراء استمرار الحصار الاقتصادي بشكل يخلو من الواقعية تماما. |
Évolution de la situation en Iraq | UN | تطورات الوضع في العراق |
6. Évolution de la situation en Iraq | UN | تطـورات الوضع في العراق |
Suivi de l'évolution de la situation en Iraq | UN | ثانيا - متابعة تطورات الوضع في العراق |
2. Suivi de l'évolution de la situation en Iraq | UN | متابعة تطورات الوضع في العراق |
Au Moyen-Orient, l'instabilité de la situation en Iraq a conduit à une augmentation du nombre des demandeurs d'asile dans la région voisine. | UN | وفي الشرق الأوسط، قال إن عدم استقرار الحالة في العراق أدى إلى زيادة عدد ملتمسي اللجوء في المنطقة المحيطة به. |
Mon gouvernement s'attache à contribuer à l'amélioration de la situation en Iraq. | UN | تركز حكومتي على المساهمة في تحسين الحالة في العراق. |
Le 16 février, le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques a informé le Conseil de sécurité de la situation en Iraq. | UN | وفي 16 شباط/فبراير، قدم وكيل الأمين العام للشؤون السياسية إلى مجلس الأمن إحاطة عن الحالة في العراق. |
Tous les interlocuteurs de mon Représentant spécial se sont déclarés profondément préoccupés par la détérioration de la situation en Iraq et le risque d'une propagation de l'instabilité aux pays voisins. | UN | وأعرب المحاورون عن بالغ قلقهم إزاء تدهور الحالة في العراق واحتمال انتقال انعدام الاستقرار إلى البلدان المجاورة. |
Je tiens à vous faire savoir que j'ai décidé, après en avoir conféré avec le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, de réinstaller temporairement à Bahreïn tous les inspecteurs de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) se trouvant actuellement à Bagdad, ce en raison de la préoccupation que l'aggravation de la situation en Iraq suscite pour leur sécurité. | UN | أود إبلاغكم بأنني، بعد التشاور مع اﻷمين العام، قررت نقل جميع المفتشين التابعين للوكالة الدولية للطاقة الذرية الموجودين حاليا في بغداد إلى البحرين مؤقتا، حرصا على سلامتهم إزاء تصاعد الحالة في العراق. |
Le caractère dangereux de la situation en Iraq a provoqué l'exode de plusieurs personnes, qui se sont déplacées ou qui ont tout simplement pris le chemin de l'exil dans les pays voisins, la Syrie et la Jordanie notamment, créant ainsi un problème humanitaire majeur dans la région. | UN | والطابع الخطير للحالة في العراق أدى إلى فرار العديد من الأشخاص الذي أصبحوا مشردين أو الذين قرروا مجرد أن يصبحوا منفيين في البلدان المجاورة، وخاصة سورية والأردن، مما ينشئ بالتالي مشكلة إنسانية كبيرة في المنطقة. |
Cela étant, au vu de la situation en Iraq en janvier 1991, un arrangement privé du type de celui décrit dans la Réclamation ne saurait être considéré comme une mesure raisonnable de protection. | UN | غير أنه نظراً للوضع في العراق في كانون الثاني/يناير ١٩٩١، فإن الاتفاق على ترتيب خاص من النوع الموصوف في الطلب لا يمكن اعتباره تدبيراً معقولاً للحماية. |
III. Évolution récente de la situation en Iraq | UN | ثالثاً - أخر التطورات على الساحة العراقية |
L'Ambassadeur Samir Sumaida'ie (Iraq) a participé à la réunion et a fait un exposé sur l'évolution de la situation en Iraq au cours des trois derniers mois et sur les difficultés qui restaient à surmonter. | UN | وشارك السفير سمير صميدعي سفير العراق في الجلسة وقدم خلالها إلى المجلس إحاطة عن التطورات التي حدثت في العراق خلال الأشهر الثلاثة الماضية وعن التحديات القادمة. |
Le Représentant permanent de l'Iraq a participé à la réunion, informant le Conseil de l'évolution de la situation en Iraq au cours des trois derniers mois et décrivant les difficultés restant à surmonter. | UN | وشارك الممثل الدائم للعراق في الجلسة وأطلع المجلس على التطورات التي شهدها العراق خلال الثلاثة أشهر الماضية وعلى التحديات المقبلة. |