Au cours des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil de sécurité ont manifesté leur soutien aux activités de la MANUL et reconnu le rôle important que celle-ci jouait dans la stabilisation de la situation en Libye. | UN | وفي مشاورات المجلس بكامل هيئته التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن دعمهم لأنشطة بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا، واعترفوا بالدور الهام الذي تضطلع به في تحقيق استقرار الحالة في ليبيا. |
Outre la décision susmentionnée, le Conseil de l'Union européenne a adopté, le 2 mars 2011, le règlement (UE) no 204/2011 concernant des mesures restrictives en raison de la situation en Libye. | UN | وبالإضافة إلى قرار المجلس، اعتمد مجلس الاتحاد الأوروبي في 2 آذار/مارس 2011 لائحة مجلس الاتحاد الأوروبي رقم 204/2011 المتعلقة بالتدابير التقييدية المتخذة في ضوء الحالة في ليبيا. |
Nous espérons également que le Conseil de sécurité, l'Assemblée générale et le Conseil des droits de l'homme resteront saisis de la situation en Libye et reviendront sur leurs décisions en fonction de l'évolution de la situation. | UN | ونأمل أيضاً أن يبقي مجلس الأمن والجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان الحالة في ليبيا قيد الاستعراض، وأن تعيد هذه الهيئات النظر في قراراتها على ضوء تطور الظروف. |
:: Décision 2011/137/PESC du Conseil du 28 février 2011 concernant des mesures restrictives en raison de la situation en Libye, modifiée par la décision 2011/178/PESC du Conseil du 23 mars 2011 et la décision 2011/332/PESC du Conseil du 7 juin 2011. | UN | :: قرار المجلس 2011/137/CFSP المؤرخ 28 شباط/فبراير 2001 بشأن التدابير التقييدية المتعلقة بالحالة في ليبيا بصيغته المعدلة بقرار المجلس 2011/178/CFSP المؤرخ 23 آذار/مارس 2011 وقرار المجلس 2011/332/CFSP المؤرخ 7 حزيران/يونيه 2011 |
En février, le Conseil de sécurité a pour la deuxième fois fait valoir les prérogatives qui lui ont été conférées par le Statut de Rome en renvoyant, par une décision unanime, la question de la situation en Libye devant la Cour. | UN | ففي شباط/فبراير، استخدم مجلس الأمن للمرة الثانية الصلاحيات التي يوفرها نظام روما الأساسي وأحال بالإجماع الحالة الليبية إلى المحكمة. |
1. Se félicite de l'amélioration récente de la situation en Libye, qui laisse présager un avenir démocratique, pacifique et prospère pour les Libyens ; | UN | 1 - يرحب بالتطورات الإيجابية التي شهدتها ليبيا مؤخرا التي ستحسن من فرص تمتع شعبها بمستقبل ديمقراطي سلمي مزدهر؛ |
Le 14 mars, le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques a informé le Conseil de la situation en Libye. | UN | وفي 14 آذار/مارس، قدم وكيل الأمين العام للشؤون السياسية إلى المجلس إحاطة عن الحالة في ليبيا. |
La série de décisions repose sur la décision 2011/137/PESC du Conseil concernant des mesures restrictives en raison de la situation en Libye. | UN | وتستند مجموعة القرارات إلى قرار مجلس الاتحاد الأوروبي 2011/137/CFSP المتعلق بالتدابير التقييدية في ضوء الحالة في ليبيا. |
Le 22 février, au cours d'un débat à huis clos, le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, B. Lynn Pascoe, a informé le Conseil de la situation en Libye. | UN | وفي مناقشة أُجريت في جلسة خاصة في 22 شباط/ فبراير 2011، قدم ب. لين باسكو، وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، إلى المجلس إحاطة عن الحالة في ليبيا. |
Rappelant sa décision de saisir le Procureur de la Cour pénale internationale de la situation en Libye et l'importance de la coopération pour que les auteurs de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, et les complices d'attaques dirigées contre la population civile, soient amenés à répondre de leur actes, | UN | وإذ يشير إلى قراره إحالة الحالة في ليبيا إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية وإلى أهمية التعاون من أجل ضمان محاسبة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي أو المتواطئين في الهجمات التي تستهدف السكان المدنيين، |
Rappelant sa décision de saisir le Procureur de la Cour pénale internationale de la situation en Libye et l'importance de la coopération pour amener les responsables de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, et les complices d'attaques dirigées contre la population civile, à répondre de leur actes, | UN | وإذ يشير إلى قراره إحالة الحالة في ليبيا إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية وإلى أهمية التعاون من أجل ضمان محاسبة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي أو المتواطئين في الهجمات التي تشن ضد السكان المدنيين، |
Rappelant sa décision de saisir le Procureur de la Cour pénale internationale de la situation en Libye et l'importance de la coopération pour amener les responsables de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, y compris les auteurs d'attaques dirigées contre la population civile, à répondre de leur actes, | UN | وإذ يشير إلى قراره إحالة الحالة في ليبيا إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية وإلى أهمية التعاون لكفالة محاسبة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك الهجمات التي تستهدف المدنيين، |
Rappelant sa décision de saisir le Procureur de la Cour pénale internationale de la situation en Libye et l'importance de la coopération pour amener les responsables de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, y compris les auteurs d'attaques dirigées contre la population civile, à répondre de leur actes, | UN | وإذ يشير إلى قراره بإحالة الحالة في ليبيا إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية، وأهمية التعاون لكفالة مساءلة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك الهجمات التي تستهدف المدنيين، |
Le 23 août, au cours d'une réunion d'information avec le Département des affaires politiques, le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, Lynn Pascoe, a fait le point de la situation en Libye, qualifiant d'historiques les événements qui s'y produisaient. | UN | وفي 23 آب/أغسطس، عرض وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، ب. لين باسكو، على المجلس مستجدات الحالة في ليبيا في إطار إحاطة مقدمة من إدارة الشؤون السياسية. |
Le Conseil de sécurité a saisi le Procureur de la Cour pénale internationale de la situation en Libye par sa résolution 1970 (2011) du 26 février 2011. | UN | وقد أحال مجلس الأمن الحالة في ليبيا إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية بموجب قرار المجلس 1970 (2011) المؤرخ 26 شباط/فبراير 2011. |
Le 28 février 2011, le Conseil de l'Union européenne a adopté la décision 2011/137/PESC concernant des mesures restrictives en raison de la situation en Libye. | UN | في 28 شباط/فبراير 2011، اعتمد الاتحاد الأوروبي قرار مجلس الاتحاد الأوروبي 2011/137/CFSP المتعلق بالتدابير التقييدية المتخذة في ضوء الحالة في ليبيا. |
Rappelant sa décision de saisir le Procureur de la Cour pénale internationale de la situation en Libye et l'importance de la coopération pour amener les responsables de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, y compris les auteurs d'attaques dirigées contre la population civile, à répondre de leur actes, | UN | وإذ يشير إلى قراره بإحالة الحالة في ليبيا إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية، وأهمية التعاون لكفالة مساءلة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك الهجمات التي تستهدف المدنيين، |
:: Le règlement 204/2011 du Conseil du 2 mars 2011 concernant des mesures restrictives en raison de la situation en Libye, modifié par le règlement 296/2011 du 25 mars 2011 et par le règlement 572/2011 du 16 juin 2011. | UN | :: لائحة المجلس 204/2011 المؤرخة 2 آذار/مارس 2011 بشأن التدابير التقييدية المتعلقة بالحالة في ليبيا بصيغتها المعدلة بموجب لائحة المجلس 296/2011 المؤرخة 25 آذار/مارس 2011 ولائحة المجلس 572/2011 المؤرخة 16 حزيران/يونيه 2011. |
Dans sa résolution 1970 (2011), le Conseil de sécurité a décidé à l'unanimité de saisir la Cour pénale internationale de la situation en Libye. | UN | لقد صوت مجلس الأمن بالإجماع على القرار 1970 (2011) بإحالة الحالة الليبية إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
M. El Jamri (Président du Comité sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille) se réjouit de l'évolution de la situation en Libye et espère qu'elle aura un impact positif sur les droits des migrants. | UN | 15 - السيد الجمري (رئيس لجنة حماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم): أعرب عن ترحيبه بالتطورات التي شهدتها ليبيا وعن أمله في أن تؤثر إيجابا في حقوق المهاجرين. |
Le 26 février 2011, le Conseil de sécurité a adopté la résolution 1970 (2011), dans laquelle il a décidé de saisir le Procureur de la Cour pénale internationale de la situation en Libye et décidé également que les autorités libyennes devaient coopérer pleinement avec la Cour et le Procureur et leur apporter toute l'assistance voulue. | UN | 52- في 26 شباط/فبراير 2011، اعتمد مجلس الأمن القرار 1970(2011) الذي قرر فيه إحالة الوضع القائم في ليبيا إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية، وقرر كذلك أنه ينبغي للسلطات الليبية أن تتعاون تعاوناً كاملاً مع المحكمة ومع المدعي العام وتقدم لهما ما يلزمهما من مساعدة. |
L'évolution de la situation en Libye met en évidence l'urgence pour les forces politiques du pays de s'engager résolument en faveur du processus démocratique. | UN | والتطورات التي تشهدها ليبيا تؤكد الضرورة الملحة لالتزام القوى السياسية في البلد التزاما راسخا بالعملية الديمقراطية. |