:: Comptes rendus quotidiens de situation sur l'incidence de la situation en République arabe syrienne sur le Liban | UN | :: إعداد تقارير يومية عن تأثير الحالة في الجمهورية العربية السورية على لبنان |
Sa délégation apprécie les efforts constants qu'elle a déployés pour lutter contre l'impunité, notamment ses appels répétés à saisir le Tribunal pénal international de la situation en République arabe syrienne. | UN | وأعربت عن تقدير وفدها للجهود الصامدة التي بذلتها المفوضة السامية لمكافحة الإفلات من العقاب، بما في ذلك دعواتها المتكررة لإحالة الحالة في الجمهورية العربية السورية إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
Un autre intervenant a ajouté que quelles que soient les divergences d'opinion au sein du Conseil, la gravité de la situation en République arabe syrienne imposait à ses membres de rechercher une solution pour mettre fin à la violence dans le pays. | UN | وعلق محاور آخر قائلاً إنه مهما كانت الاختلافات في وجهات النظر داخل المجلس، فإن خطورة الحالة في الجمهورية العربية السورية تحتم على الأعضاء أن يواصلوا البحث عن حل لإنهاء العنف في ذلك البلد. |
La période considérée a été marquée par des manifestations de solidarité ou de protestation en rapport avec l'évolution de la situation en République arabe syrienne. | UN | 17 - واتسمت الفترة المشمولة بالتقرير بتظاهرات تضامن أو احتجاجات تتعلق بتطور الوضع في الجمهورية العربية السورية. |
Le Gouvernement a également déclaré qu'il avait fait preuve de sa volonté de coopérer en échangeant des informations et des données avec le Haut-Commissariat, dans l'espoir que celui-ci puisse saisir la réalité de la situation en République arabe syrienne. | UN | كما ذكرت الحكومة أنها أظهرت استعدادها للتعاون بتبادل المعلومات والمواد مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان أملاً في أن تضع المفوضية يدها على حقيقة الوضع في الجمهورية العربية السورية. |
20. M. Ja'afari (République arabe syrienne) dit que le nombre de délégations qui ont voté contre le projet de résolution et de celles qui ont déclaré qu'il fallait remédier à l'absence d'équilibre du texte montre que de nombreux États Membres ont conscience de la situation en République arabe syrienne. | UN | 20 - السيد الجعفري (الجمهورية العربية السورية): قال إن عدد الوفود التي صوتت ضد مشروع القرار والوفود التي أعلنت ضرورة إصلاح الخلل في بنيان مشروع القرار إنما يدل على وعي الكثير من الدول الأعضاء بالحالة في الجمهورية العربية السورية. |
Dans ses observations liminaires, la Haut-Commissaire a de nouveau exhorté le Conseil de sécurité à saisir la Cour pénale internationale de la situation en République arabe syrienne. | UN | وجددت المفوضة السامية في البيان الاستهلالي الذي أدلت به دعوتها إلى مجلس الأمن لإحالة الحالة في الجمهورية العربية السورية إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
De nombreux membres du Conseil ont réaffirmé qu'il fallait mettre fin à l'impunité en cas de violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme; certains ont indiqué qu'ils étaient favorables à l'idée de porter la question de la situation en République arabe syrienne devant la Cour pénale internationale. | UN | وأعاد العديد من أعضاء المجلس تأكيد ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب على ارتكاب انتهاكات للقانون الدولي الإنساني وانتهاكات وتجاوزات لحقوق الإنسان، وأعرب بعض الأعضاء عن تأييدهم لإحالة الحالة في الجمهورية العربية السورية إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
Du fait de la situation en République arabe syrienne, il est difficile pour l'Office de maintenir les communications avec ses installations dans ce pays, ou d'y accéder. | UN | 20 - وقال إن الحالة في الجمهورية العربية السورية قد جعلت من الشاق على الأونروا أن تحافظ على الاتصالات بمنشآتها وأن تحصل على العبور إليها في ذلك البلد. |
La détérioration de la situation en République arabe syrienne a conduit le Conseil des droits de l'homme à établir une commission d'enquête internationale indépendante chargée d'enquêter sur les violations présumées des droits de l'homme commises depuis mars 2011. | UN | دفع تدهور الحالة في الجمهورية العربية السورية مجلس حقوق الإنسان إلى إنشاء لجنة تحقيق دولية مستقلة للتحقيق في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان منذ آذار/ مارس 2011. |
Le 8 février, le Secrétaire général a rendu compte au Conseil, réuni en consultations privées, de sa visite au Moyen-Orient et abordé la question de la situation en République arabe syrienne. | UN | وفي 8 شباط/فبراير 2012، قدم بان كي - مون، الأمين العام، إحاطة للمجلس في مشاورات مغلقة عن الزيارة التي أجراها للشرق الأوسط وتناول خلالها الحالة في الجمهورية العربية السورية. |
15. M. Amoros Nuñez (Cuba) dit que la plupart des renseignements disponibles au sujet de la situation en République arabe syrienne sont partiels, imprécis et résultent de manipulations. | UN | 15 - السيد أموروس نونييز (كوبا): قال إن معظم المعلومات المتاحة عن الحالة في الجمهورية العربية السورية مجتزأة وغير دقيقة ومفتعلة. |
À tous les États Membres et observateurs : Invitation à coparrainer le projet de résolution du Conseil de sécurité parrainé par la France (ci-joint) qui saisit la Cour internationale de Justice de la situation en République arabe syrienne | UN | إلى جميع الدول الأعضاء والمراقبين في الأمم المتحدة: دعوة إلى المشاركة في تقديم المشروع الفرنسي لقرار لمجلس الأمن (مرفق) بإحالة الحالة في الجمهورية العربية السورية إلى المحكمة الجنائية الدولية |
Plus d'un an après l'appel collectif de ces 58 États et à l'initiative de la France, les membres du Conseil doivent se prononcer ce jeudi sur un projet de résolution (voir l'annexe II) qui saisirait la Cour pénale internationale de la situation en République arabe syrienne. | UN | وبعد مرور أكثر من عام على الدعوة الجماعية التي وجهتها الدول الـ 58، واستناداً إلى مبادرة أطلقتها فرنسا، سيبت أعضاء المجلس يوم الخميس القادم في مشروع قرار (انظر المرفق الثاني) لإحالة الحالة في الجمهورية العربية السورية إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
Afin de donner au Conseil une image aussi complète que possible de la situation en République arabe syrienne, certaines informations qui y figurent sont antérieures à la période considérée (lorsqu'on ne dispose pas de données complètes pour la période ou lorsque les données présentées s'inscrivent dans le contexte). | UN | وترد في التقرير بعض المعلومات التي يعود تاريخها إلى ما قبل الفترة المشمولة بالتقرير - في الحالات التي لا تتوفر فيها بعد كامل البيانات للفترة المشمولة بالتقرير، أو في الحالات التي يكون فيها ثمة فائدة من تحديد سياق البيانات المقدمة لإعطاء المجلس صورة كاملة قدر الإمكان عن الحالة في الجمهورية العربية السورية. |
En considération de la situation en République arabe syrienne durant la période pendant laquelle la visite a eu lieu, le Comité spécial s'est entretenu avec des interlocuteurs dans le Golan syrien occupé par visioconférence lors de sa visite en Jordanie. | UN | وفي ضوء الوضع في الجمهورية العربية السورية خلال الفترة التي اضطلع فيها بالبعثة الميدانية، أجرت اللجنة الخاصة اتصالات بمحاورين في الجولان السوري المحتل عن طريق التداول بالفيديو أثناء الزيارة التي أجرتها إلى الأردن. |
< < Le Conseil se déclare extrêmement préoccupé par la détérioration de la situation en République arabe syrienne, qui a entraîné une grave crise des droits de l'homme et une situation humanitaire désastreuse. | UN | " ويعرب المجلس عن بالغ قلقه من تدهور الوضع في الجمهورية العربية السورية الذي أفضى إلى أزمة خطيرة في مجال حقوق الإنسان ووضع إنساني مؤسف. |
Je m'inquiète de ce qu'une détérioration plus poussée de la situation en République arabe syrienne pourrait avoir des répercussions sur l'Iraq et entraîner un afflux de réfugiés ou toucher gravement le million de réfugiés iraquiens qui résident dans ce pays. | UN | ويساورني القلق أيضا من احتمال أن يكون لزيادة تدهور الوضع في الجمهورية العربية السورية تأثير على العراق وأن تؤدي إلى نزوح اللاجئين منها أو أن تؤثر تأثيرا خطيرا على اللاجئين العراقيين المقيمين حاليا في الجمهورية العربية السورية والذين يقدر عددهم بمليون لاجئ. |
Le 10 août, le Sous-Secrétaire général aux affaires politiques a donc tenu le Conseil informé de la situation en République arabe syrienne, en application de la Déclaration du Président du 3 août. | UN | وفي 10 آب/أغسطس، أطلع الأمين العام المساعد للشؤون السياسية مجلس الأمن عن مستجدات الوضع في الجمهورية العربية السورية وفقا للبيان الرئاسي المؤرخ 3 آب/أغسطس. |
Il aborde également l'impact de la situation en République arabe syrienne sur les pays européens et informe le Comité des efforts pour trouver des solutions durables aux situations prolongées liées aux conflits antérieurs dans les Balkans. | UN | وتناول أيضاً تأثير الوضع في سوريا على الدول الأوروبية وأحاط اللجنة علماً بالجهود الرامية إلى إيجاد حلول دائمة للحالات التي طال أمدها وتتصل بالنزاعات السابقة في البلقان. |