Compte tenu de la situation financière actuelle de l'Organisation, l'application de ces mesures ne permettra de réaliser que des économies dérisoires. | UN | وبالنظر إلى الحالة المالية الراهنة للمنظمة، فإن تنفيذ هذه التدابير لن يترتب عليه إلا أثر ضئيل من حيث تحقيق وفورات. |
Le Secrétaire général adjoint à la gestion répond aux questions posées et présente une mise à jour de la situation financière actuelle de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ورد وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية على الأسئلة المثارة وقدم تقريرا مستكملا عن الحالة المالية الراهنة للأمم المتحدة. |
Les États Membres auront ainsi une image claire et transparente de la situation financière actuelle de l'Institut. | UN | وينبغي أن تقدم للدول اﻷعضاء صورة واضحة وشفافة عن الحالة المالية الراهنة لليونيتار. |
Enfin, l'orateur souhaite demander au représentant du FMI quelle serait la meilleure définition de la situation financière actuelle. | UN | ثالثا، يود أن يسأل ممثل صندوق النقد الدولي عن كيفية إمكان التعريف الأمثل للحالة المالية الراهنة. |
Compte tenu des difficultés de la situation financière actuelle, il importe de chercher des moyens non traditionnels pour mener à bien les projets et programmes des Nations Unies, en particulier en accordant une aide d'urgence et de redressement. | UN | وبسبب الوضع المالي الحالي الصعب، نعتقد أن من اﻷهمية التماس سبل غيــــر تقليدية لتنفيذ مشاريع اﻷمم المتحــــدة وبرامجها، ولا سيمـا، تقـديم المساعـدة فـي حـالات الطوارئ واﻹنعاش. |
Il faut espérer que les femmes ne pâtiront pas de façon disproportionnée de la situation financière actuelle de l'Organisation. | UN | وأعرب عن أمله في ألا يؤثر الوضع المالي الراهن تأثيرا غير متناسبا على المرأة. |
M. Sach (Contrôleur), s'exprimant au sujet de la situation financière actuelle de l'ONU, dit qu'il faut doter l'Organisation d'une assise financière solide et fiable pour lui permettre de mener à bien ses travaux. | UN | 1 - السيد سيج (المراقب المالي): قال إنه فيما يتعلق بالحالة المالية الراهنة للأمم المتحدة، يجب أن تتوفر للمنظمة قاعدة مالية قوية وموثوق بها من أجل الاضطلاع بمهامها. |
Les États Membres auront ainsi une image claire et transparente de la situation financière actuelle de l'Institut. | UN | وينبغي أن تقدم للدول اﻷعضاء صورة واضحة وشفافة عن الحالة المالية الراهنة لليونيتار. |
de la situation financière actuelle 77 21 | UN | الخدمات الاستشارية وعواقب الحالة المالية الراهنة |
En raison toutefois de la situation financière actuelle, le Département a moins été en mesure de rediffuser des communiqués de presse provenant d’organismes et de bureaux des Nations Unies hors Siège. | UN | غير أن الحالة المالية الراهنة أثرت على قدرة اﻹدارة على إعادة إصدار النشرات الصحفية الواردة من وكالات اﻷمم المتحدة ومكاتبها خارج المقر. |
Cependant, la plupart des activités qu'il était prévu de mettre en oeuvre dans le cadre de ce mécanisme ont dû être reportées ou annulées en raison de la situation financière actuelle du Secrétariat de l'ONU (sur laquelle on trouvera davantage de détails à la section IV ci-dessous). | UN | وبينما كانت هناك أنشطة تقرر تنفيذها في إطار البرمجة المشتركة، تعين إرجاء معظمها أو إلغاؤه بفعل الحالة المالية الراهنة في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، وهذا يبين بدرجة أكبر في إطار الباب الرابع أدناه. |
B. Les services consultatifs et les incidences de la situation financière actuelle | UN | باء - الخدمات الاستشارية وعواقب الحالة المالية الراهنة |
Deuxièmement, du fait de la situation financière actuelle de l’ONU, il est de plus en plus difficile d’obtenir au titre du fonctionnement et de l’amélioration des services en ligne des fonds supplémentaires prélevés sur le budget ordinaire. | UN | وثانيهما أن الحالة المالية الراهنة لﻷمم المتحدة تجعل من الصعب بصورة متزايدة الاستمرار في الحصول على تمويل إضافي من الميزانية العادية من أجل الصيانة وتحسين خدمات اﻹطلاع المباشر. |
Compte tenu de la situation financière actuelle de l'Organisation des Nations Unies, la délégation japonaise espère également que les méthodes de travail du Comité seront réexaminées afin d'accroître son efficacité et sa productivité. | UN | ونظرا للحالة المالية الراهنة لﻷمم المتحدة فإنه يأمل أيضا أن تُراجَع طرق عمل اللجنة من أجل تعزيز كفاءتها وفعاليتها. |
Le rapport présente une analyse détaillée de la situation financière actuelle et des prévisions de recettes et de dépenses pour 1993 et 1994 en tenant compte des orientations présentées dans les documents connexes. | UN | ويقدم التقرير أيضا تحليلا مفصلا للحالة المالية الراهنة ولتقديرات اﻹيرادات والنفقات لعامي ١٩٩٣ و ١٩٩٤ التي تضم خططا استراتيجية عرضت في وثائق ذات صلة. |
Compte tenu de la situation financière actuelle de l'Organisation, la recherche de nouveaux moyens de revitaliser la coopération internationale dans le domaine du développement a pris une nouvelle signification. | UN | ونظرا للحالة المالية الراهنة للمنظمة فإن البحث عن وسائل جديدة ﻹعادة تنشيط التعاون الدولي في مجال التنمية أمر يكتسي أهمية جديدة. |
Les sections IV et V de l'état présenté par le Secrétaire général donnent un aperçu de la situation financière actuelle de l'Institut, des dispositions administratives et financières à prendre et des ressources supplémentaires à prévoir. | UN | 17 - وتابعت قائلة إن الفرعين رابعا وخامسا من التقرير يصفان الوضع المالي الحالي للمعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة وكذلك ما يتصل بذلك من ترتيبات إدارية ومالية والاحتياجات الإضافية البيانية. |
61. Le Directeur a.i. de la Division des relations extérieures brosse un tableau de la situation financière actuelle pour 2009. | UN | 61- وقدّم مدير شعبة العلاقات الخارجية بالنيابة لمحة عامة عن الوضع المالي الراهن في |
Au paragraphe 4, le Bureau prend également acte de la déclaration que le Secrétaire général a faite le 26 août 1993 devant la Cinquième Commission au sujet de la situation financière actuelle de l'Organisation des Nations Unies et de la nécessité de prendre certaines dispositions touchant les services de conférence. | UN | وفي الفقرة الرابعة، أحاط المكتب علما أيضا بالبيان الذي أدلى به اﻷمين العام أمام اللجنة الخامسة، في ٢٦ آب/اغسطس ١٩٩٣، فيما يتعلق بالحالة المالية الراهنة لﻷمم المتحدة والحاجة الى إدخال بعض التدابير التي تؤثر على خدمات المؤتمرات. |
Notant avec intérêt l'analyse de la situation financière actuelle qui figure dans le rapport du Secrétaire général 4/, et rappelant le lien qui existe entre la paix, la sécurité, la croissance et le développement 5/, | UN | وإذ تلاحظ مع الاهتمام التحليل المتعلق بالحالة المالية الدولية الراهنة الذي ورد موجز له في تقرير اﻷمين العام)٤(، وإذ تشير إلى الصلة بين السلم واﻷمن والنمو والتنمية)٥(، |
Celui-ci a été pour les États Membres l'occasion de procéder à une analyse et à un examen sérieux des éléments de la situation financière actuelle de l'Organisation. | UN | وأتاحت المناقشة للدول اﻷعضاء فرصة لتحليل واستعراض عناصر الحالة المالية الحالية للمنظمة بصورة جادة. |
Le représentant de l'Autriche a souligné la gravité de la situation financière actuelle du PNUD. Il a toutefois noté que, si le Programme poursuivait son processus de réforme, l'Administrateur n'aurait peut-être pas à présenter au cours de l'année à venir des propositions visant à mettre un terme à l'actuel système de financement. | UN | 2 - وأبرز ممثل النمسا الطابع الخطير لحالة التمويل الحالية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وأوضح أنه لو واصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عملية إصلاحه، فربما لن يضطر مدير البرنامج في السنة القادمة إلى طرح اقتراحات لإنهاء نظام التمويل الحالي. |
30. Mme KING (Conseillère spéciale pour la parité entre les sexes et la promotion de la femme) indique qu'un document contenant une estimation de la situation financière actuelle de l'Institut sera distribué avant la réunion des bailleurs de fonds du 18 octobre 1999. | UN | ٣٠ - السيدة كنغ )المستشارة الخاصة لقضايا الجنسين والنهوض بالمرأة(: أجابت بأنه سيتم إتاحة ورقة تتضمن تقديرات للحالة المالية الحالية للمعهد قبل اجتماع المانحين في ١٨ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٩. |