"de la situation humanitaire à" - Traduction Français en Arabe

    • الحالة الإنسانية في
        
    • للحالة الإنسانية في
        
    • للوضع الإنساني
        
    Elle déplore la destruction d'infrastructures essentielles, qui contribue à la détérioration de la situation humanitaire à Gaza. UN ويعرب عن أسفه لتدمير الهياكل الأساسية الضرورية، الذي يساهم في تدهور الحالة الإنسانية في غزة.
    Se déclarant vivement préoccupée par l'évolution de la situation humanitaire à Gaza et soulignant l'importance de l'aide humanitaire et des secours d'urgence, UN وإذ تعرب عن شديد القلق إزاء الحالة الإنسانية في غزة، وإذ تشدد على أهمية تقديم المساعدة الطارئة والإنسانية،
    Lors des consultations qui ont suivi, les membres du Conseil se sont dits profondément préoccupés par la détérioration de la situation humanitaire à Gaza. UN 56 - وفي المشاورات التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم العميق إزاء تدهور الحالة الإنسانية في غزة.
    Nous appuyons une évaluation de la situation humanitaire à Gaza par l'ONU. UN ونؤيد تقييم الأمم المتحدة للحالة الإنسانية في غزة.
    La communauté internationale doit continuer de suivre attentivement l'évolution de la situation humanitaire à Gaza et fournir une assistance et un appui renforcés au peuple palestinien. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل إيلاء الاهتمام الوثيق للحالة الإنسانية في قطاع غزة وأن يوفر المزيد من المساعدة والدعم للشعب الفلسطيني.
    − A procédé à une évaluation de la situation humanitaire à Todee (comté de Margibi) et au Séminaire baptiste, en avril 1996; UN أجرت تقييماً للوضع الإنساني في تودي، مقاطعة مارغيبي، وفي كلية الكهنوت المعمدانية في نيسان/أبريل 1996
    Se déclarant vivement préoccupée par l'évolution de la situation humanitaire à Gaza, et soulignant l'importance de l'aide humanitaire et des secours d'urgence, UN وإذ تعرب عن شديد القلق إزاء الحالة الإنسانية في غزة، وإذ تشدد على أهمية تقديم المساعدة الطارئة والإنسانية،
    Les membres du Conseil se sont de nouveau préoccupés de la situation humanitaire à Gaza. UN وأعرب أعضاء المجلس عن استمرار قلقهم إزاء الحالة الإنسانية في غزة.
    Un accent particulier a été mis sur la détérioration de la situation humanitaire à Gaza. UN وتم التشديد بشكل خاص على تفاقم الحالة الإنسانية في غزة.
    Toutefois, malgré la reprise des négociations, la situation sur le terrain n'a cessé de se détériorer du fait de l'intensification des activités de peuplement et de la violence en Cisjordanie et de la détérioration de la situation humanitaire à Gaza. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من استئناف المفاوضات، استمر تدهور الحالة على أرض الواقع، بسبب زيادة النشاط الاستيطاني وأعمال العنف في الضفة الغربية، وتدهور الحالة الإنسانية في غزة.
    C'est avec la plus grande inquiétude que nous continuons de suivre la violence, les violations des droits de l'homme et les pertes civiles, y compris des femmes et des enfants, ainsi que la détérioration de la situation humanitaire à Gaza et dans ses environs. UN إننا نتابع بقلق بالغ العنف وانتهاكات حقوق الإنسان وإزهاق أرواح المدنيين، بما في ذلك النساء والأطفال، وتردي الحالة الإنسانية في غزة وجوارها.
    Aperçu de la situation humanitaire à Yamoussoukro UN جيم - لمحة عن الحالة الإنسانية في ياموسوكرو
    Aperçu de la situation humanitaire à Bouaké UN هــاء - لمحة عن الحالة الإنسانية في بواكيه
    E. Aperçu de la situation humanitaire à Bouaké UN هاء - لمحة عن الحالة الإنسانية في بواكيه
    L'Union européenne reste profondément préoccupée par la détérioration de la situation humanitaire à Gaza et en Cisjordanie, comme l'ont souligné également les rapports récents de plusieurs institutions des Nations Unies. UN ولا يزال الاتحاد الأوروبي يشعر بعميق القلق إزاء تردي الحالة الإنسانية في غزة والضفة الغربية، وهو ما أبرزته التقارير الأخيرة لوكالات الأمم المتحدة أيضا.
    L'aggravation de la situation humanitaire à Gaza, où plus de 70 % de la population vivant en dessous du seuil de pauvreté, est extrêmement préoccupante, particulièrement en ce qui concerne les souffrances endurées par les femmes et les enfants. UN إن تدهور الحالة الإنسانية في غزة، مع وجود أكثر من 70 في المائة من السكان الذين يعيشون تحت خط الفقر، أمر يدعو إلى الأسى العميق، وخاصة المعاناة التي تتحملها النساء والأطفال.
    Nous sommes très préoccupés par l'escalade sans fin du conflit israélo-palestinien ainsi que par la dégradation de la situation humanitaire à Gaza. UN ويساورنا بالغ القلق إزاء التصعيد الذي لا يتوقف في الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني، ونحن نشعر بقلق شديد لتدهور الحالة الإنسانية في غزة.
    Sur ce dernier point, un projet de déclaration du Président, proposé par le Qatar et l'Indonésie, sur la détérioration de la situation humanitaire à Gaza n'a pu être adopté faute de consensus. UN " بشأن هذه النقطة الأخيرة، اقترحت قطر وإندونيسيا مسودة إعلان رئاسي بشأن تفاقم الحالة الإنسانية في غزة، غير أنها لم تعتمد بسبب اختلاف الآراء بشأنها.
    Préoccupés par la dégradation continue de la situation humanitaire à Gaza, nous appelons Israël à alléger les restrictions imposées à la circulation des personnes et des biens, tant à Gaza qu'en Cisjordanie. UN وإذ نشعر بالقلق إزاء التدهور المستمر للحالة الإنسانية في غزة، فإننا ندعو إسرائيل إلى تخفيف القيود على حركة الأشخاص والبضائع في غزة والضفة الغربية.
    Elles facilitent l'analyse commune de la situation humanitaire à l'aide de méthodes et d'indicateurs uniformes et permettent de réduire les failles et les chevauchements d'activités lors des évaluations effectuées auprès des populations touchées. UN فهما يسهلان وضع تحليل مشترك للوضع الإنساني بتطبيق منهجيات ومؤشرات متسقة ويساعدان في ضمان تقليل الثغرات والازدواجية إلى الحد الأدنى لدى إجراء تقييمات مع السكان المتضررين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus