Il établit des rapports périodiques sur l'évolution de la situation politique dans la région. | UN | ويعد تقارير على أساس دوري عن التطورات التي تطرأ على الحالة السياسية في المنطقة. |
La Tanzanie en a déjà accueilli des milliers et il semble au vu de la détérioration de la situation politique dans certains pays que nous continuerons à en recevoir. | UN | وقد استضافت تنزانيا اﻵلاف منهم، ويبدو أننا سنظل نستضيفهم بسبب تردي الحالة السياسية في بعض البلدان. |
3C.38 Le nombre des demandes d'assistance électorale étant fonction de l'évolution de la situation politique dans les Etats Membres, il est difficile de prévoir les besoins futurs. | UN | ٣ جيم -٣٨ ولما كان عدد الطلبات للمساعدة الانتخابية يتوقف على تطور الحالة السياسية في كل من الدول اﻷعضاء، فمن الصعب التنبؤ بالاحتياجات في المستقبل. |
La campagne devant être lancée à la radio et à la télévision n'a pu l'être en raison de la situation politique dans les deux pays. | UN | حال الوضع السياسي في كلا البلدين دون بدء الحملة في الإذاعة والتلفزيون |
Cette décision est justifiée par la dégradation de la situation politique dans le pays. | UN | ويستند هذا القرار إلى تقييم يرى أن الحالة السياسية في البلد آخذة في التدهور(). |
63. Les exhumations interentités ont été impossibles pendant la plus grande partie de l'année 1997 par suite d'un désaccord entre les parties et du fait de la situation politique dans la Republika Srpska. | UN | ٦٣ - وخلال عام ١٩٩٧، أوقفت عمليات استخراج الجثث عبر الخط الحدودي الفاصل بين الكيانين خلال معظم عام ١٩٩٧ نظرا لعدم الاتفاق بين الطرفين وبسبب الحالة السياسية في جمهورية صربسكا. |
Indépendamment de la situation politique dans ce village maronite, le déni de la liberté de circulation de membres de cette communauté et de leurs proches dans le Sud par les autorités chypriotes turques est inacceptable. | UN | وبصرف النظر عن الحالة السياسية في القرية المارونية، فإن رفض السلطات القبرصية التركية حرية التنقل ﻷفراد هذه الطائفة وأقاربهم في الجنوب أمر لا يمكن قبوله. |
7. Des représentants de l'Albanie ont assisté à plusieurs réunions du Comité directeur, selon qu'il convenait, et ont fourni des informations sur l'évolution de la situation politique dans le pays. | UN | ٧ - حضر ممثلون ألبانيون عدة اجتماعات للجنة التوجيهية عند الاقتضاء، وقدموا معلومات عن تطورات الحالة السياسية في ألبانيا. |
1. Aperçu de la situation politique dans le pays | UN | 1 - لمحة عامة عن الحالة السياسية في البلد |
1. Aperçu de la situation politique dans le pays | UN | 1 - لمحة عامة عن الحالة السياسية في البلد |
1. Aperçu de la situation politique dans le pays | UN | 1 - لمحة عامة عن الحالة السياسية في البلد |
Autres réunions, organisées selon les besoins, notamment réunions de coordination portant sur des questions d'intérêt commun telles que la sécurité, la mise en œuvre de mesures de confiance et l'évolution de la situation politique dans la région | UN | عُقدت اجتماعات أخرى حسب الاقتضاء، من قبيل الاجتماعات التنسيقية الرامية إلى معالجة القضايا ذات الاهتمام المشترك، بما في ذلك الأمن، أو تنفيذ تدابير بناء الثقة، أو الحالة السياسية في المنطقة |
La MINURSO a présenté ses vues et une analyse de la situation politique dans la région à l'Envoyé personnel du Secrétaire général, lui a fourni un appui logistique pendant ses visites et a organisé des réunions avec les parties. | UN | وأسدت البعثة المشورة للمبعوث الشخصي للأمين العام بشأن الحالة السياسية في المنطقة وزودته بتحليل للوضع، ونظمت اجتماعات مع الطرفين، وقدمت الدعم اللوجستي خلال الزيارات التي قام بها للمنطقة. |
Lui et son cofacilitateur demeurent toutefois disponibles en cas de détérioration grave de la situation politique dans l'est de la République démocratique du Congo et la région des Grands Lacs. | UN | ومع ذلك، سيظل المبعوث الخاص وشريكه في العمل كمُيَسِّر مستعدَين لتقديم خدماتهما في حالة تدهور الحالة السياسية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية ومنطقة البحيرات الكبرى بشكل خطير. |
Ils notent avec une vive satisfaction l'amélioration considérable de la situation politique dans la région, qui ouvre la voie à l'instauration d'un environnement à la fois plus stable et plus sûr et sont déterminés à poursuivre leurs efforts à cette fin. | UN | وأشار الوزراء بارتياح كبير إلى التحسن الجدير بالاعتبار الذي طرأ على الحالة السياسية في المنطقة، الذي يمهد السبيل لبيئة أكثر استقرارا وأمنا. وأكدوا أنهم ملتزمون بمواصلة جهودهم لتحقيق تلك الغاية. |
Tout d'abord, les activités des groupes consultatifs spéciaux sont largement tributaires de la situation politique dans les pays concernés. | UN | 19 - أولا، يعتمد عمل الفريقين الاستشاريين المخصصين بشكل كبير على الحالة السياسية في البلدين المعنيين. |
:: Réunions hebdomadaires de suivi, d'analyse et de conseil au sujet de la situation politique dans l'ensemble des 14 circonscriptions électorales | UN | :: القيام كل أسبوع برصد وتحليل الحالة السياسية في المقاطعات الانتخابية الأربع عشرة جميعها وإسداء المشورة في مجال السياسة العامة بشأنها |
Il a continué d'exprimer sa préoccupation au sujet de la situation politique dans le pays, de l'impossibilité de désigner un gouvernement d'État et de l'impuissance persistante à atteindre les derniers objectifs et à réaliser les conditions qui restent à remplir en vue de la fermeture du Bureau du Haut-Représentant. | UN | وأعرب المجلس مجددا عن قلقه إزاء الحالة السياسية في البلد، وإزاء عدم تعيين حكومة للدولة واستمرار التقاعس عن بلوغ المتبقي من الغايات والأحوال التي يتعين استيفاؤها قبل إغلاق مكتب الممثل السامي. |
1. Aperçu de la situation politique dans le pays | UN | 1 - نظرة عامة على الوضع السياسي في البلد |
1. Vue d'ensemble de la situation politique dans le pays | UN | 1 - نظرة عامة على الوضع السياسي في البلد |
Lors de sa réunion des 26 et 27 février 2008, le Comité directeur du Conseil de mise en œuvre de la paix s'est interrogé sur la politique future de la communauté internationale à l'égard de la Bosnie-Herzégovine et sur la dégradation de la situation politique dans ce pays. | UN | وقد ناقش المجلس التوجيهي لمجلس تنفيذ السلام، في اجتماعه المعقود يومي 26 و 27 شباط/فبراير، السياسة التي سيتبعها المجتمع الدولي في المستقبل إزاء البوسنة والهرسك وتدهور الوضع السياسي في البلد. |
Cette dernière hypothèse repose sur une appréciation générale de la situation politique dans le monde qui, à long terme, ne devrait pas être fondamentalement différente de ce qu'elle est aujourd'hui, et sur la supposition que plus de 100 États auront ratifié le Statut de Rome dans six ans. | UN | وهذا الافتراض الأخير يستند إلى افتراض عام أن الحالة السياسية العالمية، التي لا يتوقع في الأجل الطويل أن تكون مختلفة اختلافا أساسيا عما هي عليه اليوم؛ وعلى افتراض أن تكون أكثر من 100 دولة قد صدقت على النظام الأساسي بعد ست سنوات من الآن. |