Malheureusement, cette route n'est pas ouverte actuellement en raison de la situation politique et militaire instable de la région caucasienne. | UN | ولﻷسف، فإن هذا الطريق ليس متاحا في الوقت الحاضر بسبب الحالة السياسية والعسكرية المضطربة في منطقة القوقاز. |
«Le Conseil de sécurité se déclare alarmé par la grave détérioration de la situation politique et militaire en Angola. | UN | " يُعرب مجلس اﻷمن عن جزعه إزاء التدهور الخطير في الحالة السياسية والعسكرية في أنغولا. |
«Le Conseil de sécurité se déclare alarmé par la grave détérioration de la situation politique et militaire en Angola. | UN | " يُعرب مجلس اﻷمن عن جزعه إزاء التدهور الخطير في الحالة السياسية والعسكرية في أنغولا. |
Il a été décidé en conclusion qu'une deuxième réunion serait convoquée à une date ultérieure, selon l'évolution de la situation politique et militaire sur le terrain. | UN | واتفق على أن يعقد اجتماع ثان في مرحلة لاحقة على ضوء التطورات السياسية والعسكرية الجارية على الطبيعة. |
Je procède dans ce cas à une analyse complète de la situation politique et militaire sur le terrain et des raisons pour lesquelles le mandat d’une opération pourrait devoir être modifié. | UN | وعند عرض هذه التوصيات، أقوم بتوفير تحليل كامل للحالة السياسية والعسكرية في الميدان واﻷسباب التي قد تستدعي إجراء تعديل في ولاية العملية. |
Le Conseil de sécurité s’y déclarait alarmé par la détérioration de la situation politique et militaire en Angola et réaffirmé que la crise tenait essentiellement au refus de l’UNITA de se conformer aux dispositions clefs du Protocole de Lusaka. | UN | وأعرب المجلس في هذا البيان عن جزعه إزاء تدهور الحالة السياسية والعسكرية في أنغولا مؤكدا من جديد أن السبب اﻷساسي لﻷزمة في أنغولا هو رفض يونيتا الامتثال لﻷحكام اﻷساسية لبروتوكول لوساكا. |
C'est ainsi que nous nous réjouissons de la normalisation de la situation politique et militaire en Côte d'Ivoire, au Kenya et aux Comores. | UN | ولذلك، نرحب بتطبيع الحالة السياسية والعسكرية في كوت ديفوار وكينيا وجزر القمر. |
La détérioration de la situation politique et militaire en Angola, qui s’accompagne de violations des droits de l’homme et du droit humanitaire international, est préoccupante. | UN | ٨١ - ومما يثير القلق، تدهور الحالة السياسية والعسكرية في أنغولا، وما يرافقه من انتهاكات لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي. |
" Le Conseil de sécurité se déclare alarmé par la grave détérioration de la situation politique et militaire en Angola. | UN | " يُعرب مجلس اﻷمن عن جزعه إزاء التدهور الخطير في الحالة السياسية والعسكرية في أنغولا. |
II. Aperçu de la situation politique et militaire et des conditions de sécurité | UN | ثانيا - لمحة عامة عن الحالة السياسية والعسكرية والأمنية |
Elle note avec intérêt que le projet de budget tient compte des modifications apportées à la structure de la MONUC pour lui permettre de faire face à l'évolution de la situation politique et militaire sur le terrain. | UN | وذكرت أن مما يبعث على الأمل أن الميزانية المقترحة تعكس ما تم من إعادة تنظيم بعثة الكونغو بما يساعدها على تلبية احتياجات الحالة السياسية والعسكرية المتغيرة على أرض الواقع. |
La structure de commandement et de contrôle dans les opérations de maintien de la paix est propre à chaque mission et varie grandement en fonction de la situation politique et militaire et aussi des besoins opérationnels de la mission. | UN | وهيكل القيادة والمراقبة في بعثات حفظ السلام يتحدد وفقا للأوضاع التي تنفرد بها كل بعثة، ويتباين تباينا واسعا حسب الحالة السياسية والعسكرية وحسب الاحتياجات التنفيذية للبعثة. |
Exprimant sa profonde préoccupation devant l'instabilité et la détérioration de la situation politique et militaire en Angola, constatant toujours avec inquiétude la gravité de la situation humanitaire et soulignant l'importance d'une présence continue et effective des Nations Unies pour la promotion d'un règlement négocié en Angola afin de favoriser le processus de paix, | UN | وإذ تعرب عن شديد قلقها إزاء عدم استقرار وتدهور الحالة السياسية والعسكرية في أنغولا، وإذ تلاحظ بقلق مستمر الحالة الانسانية الخطيرة، وإذ تؤكد أهمية الوجود المستمر والفعال لﻷمم المتحدة في التشجيع على التوصل الى تسوية عن طريق التفاوض في أنغولا بغية تعزيز عملية السلم، |
3. L'évolution de la situation politique et militaire dans leur pays d'origine s'est traduite par une augmentation du nombre de réfugiés tant tchadiens que soudanais pendant le premier trimestre de 1994. | UN | ٣- شهد الربع اﻷول من عام ٤٩٩١ زيادة في عدد اللاجئين التشاديين والسودانيين على السواء نتيجة التغيرات التي طرأت على الحالة السياسية والعسكرية في بلديهم اﻷصليين. |
Profondément préoccupé par la détérioration graduelle de la situation politique et militaire, et profondément consterné par la situation catastrophique que connaissent les populations en raison de l'absence d'aide humanitaire et de la reprise des hostilités par l'aile militaire de l'UNITA, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق لاستمرار تدهور الحالة السياسية والعسكرية وللظروف المفجعة التي يواجهها السكان نتيجة الافتقار الى الدعم اﻹنساني بسبب استئناف " يونيتا " للحرب، |
II. Évolution de la situation politique et militaire au Mali depuis janvier 2012 | UN | ثانيا - التطورات السياسية والعسكرية في مالي منذ كانون الثاني/يناير 2012 |
II. Évolution de la situation politique et militaire en République démocratique du Congo | UN | ثانيا - التطورات السياسية والعسكرية في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
La MONUIK opère toutefois dans un climat incertain, du fait de l'évolution de la situation politique et militaire dans la région. | UN | 19 - غير أن اليونيكوم تعمل في بيئة غير مستقرة، بسبب التطورات السياسية والعسكرية في المنطقة. |
En outre, du fait de l'instabilité de la situation politique et militaire dans les provinces du nord, la résolution contient des arrangements spéciaux concernant la fourniture de l'assistance à la population de cette région, ce qui rend l'opération encore beaucoup plus complexe. | UN | كما أنه نتيجة للحالة السياسية والعسكرية غير المستقرة في محافظات العراق الشمالية يبين القرار ترتيبات محددة لتقديم المساعدة إلى السكان في تلك المنطقة، مما يضاعف كثيرا من تعقيد العملية. |
Le déploiement des hélicoptères a été jugé indispensable pour assurer des interventions rapides et pour satisfaire les besoins opérationnels actuels, compte tenu de la situation politique et militaire dans la zone de la mission. | UN | ورئـي أن انتشار الطائرات العمودية ضروري للمحافظة على القدرة على الاستجابة السريعة وعلى المتطلبات التشغيلية الحالية، نظرا للحالة السياسية والعسكرية في منطقة البعثة. |
Depuis que l'Argentine est redevenue un État démocratique en 1983, aucun observateur objectif de la situation politique et militaire ne pourrait affirmer qu'elle constitue une menace militaire. | UN | وأضاف أنه منذ عودة الديمقراطية إلى الأرجنتين في عام 1983، لم يعد بوسع أي مراقب موضوعي للحالة السياسية والعسكرية أن يجادل بأن الأرجنتين تشكل تهديدا عسكريا. |