Toutefois, eu égard aux exigences de la situation qui prévaut dans le pays, l'Union du Myanmar déclare ce qui suit : | UN | ولكن بالنظر إلى مقتضيات الحالة السائدة في البلد في الوقت الحالي، تسجل حكومة ميانمار ما يلي: |
Mais, au regard de la situation qui prévaut dans notre pays, nous plaidons pour une annulation totale de la dette. | UN | ولكن بسبب الحالة السائدة في بوروندي، ندعو إلى إعفاء الديون إعفاء كاملا. |
Toutefois, eu égard aux exigences de la situation qui prévaut dans le pays, l'Union du Myanmar déclare ce qui suit : | UN | ولكن بالنظر إلى مقتضيات الحالة السائدة في البلد في الوقت الحالي، تسجل حكومة ميانمار ما يلي: |
8. Demande de nouveau à tous les États Membres de coopérer, aux niveaux régional et sous-régional, en tenant pleinement compte de la situation qui prévaut dans la région ou la sous-région, afin de renforcer et de coordonner les efforts déployés par la communauté internationale pour accroître la transparence dans le domaine des armements; | UN | ٨ - تكرر طلبها إلى جميع الدول اﻷعضاء أن تتعاون على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، مع إيلاء الاعتبار التام للظروف الخاصة السائدة في المنطقة أو المنطقة دون اﻹقليمية، بغية تعزيز وتنسيق الجهود الدولية الرامية إلى زيادة الوضوح والشفافية في مجال التسلح؛ |
Cette rencontre a permis de forger une compréhension commune de la situation qui prévaut aux frontières de ces trois pays. | UN | وأتاح هذا الاجتماع التوصل إلى فهم مشترك للحالة السائدة على حدود البلدان الثلاثة. |
7. Demande de nouveau à tous les États Membres de coopérer, aux niveaux régional et sous-régional, en tenant pleinement compte de la situation qui prévaut dans la région ou la sous-région, afin de renforcer et de coordonner les efforts déployés par la communauté internationale pour accroître la transparence dans le domaine des armements; | UN | ٧ - تكرر مطالبتها لجميع الدول اﻷعضاء أن تتعاون على الصعيد اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، آخذة في كامل اعتبارها الظروف الخاصة السائدة في المنطقة أو المنطقة دون اﻹقليمية، بغية تعزيز وتنسيق الجهود الدولية الرامية إلى زيادة الوضوح والشفافية في مجال التسلح؛ |
La gravité de la situation qui prévaut en Afrique place ce continent au centre des préoccupations de la communauté internationale. | UN | إن خطورة الوضع السائد في أفريقيا يضع القارة في مقدمة شواغل المجتمع الدولي. |
En outre, étant donné que les fonctionnaires peuvent être affectés dans n’importe quel lieu d’affectation, des dispositions doivent être prises pour faire en sorte que les fonctionnaires soient convenablement informés, avant leur départ, de la situation qui prévaut dans le lieu d’affectation où ils doivent se rendre. | UN | ٥ - وعلاوة على ذلك، ونظرا لكون الموظفين خاضعين للانتداب، فإنه ينبغي اتخاذ التدابير لكفالة إطلاع الموظفين إطلاعا تاما، قبل رحيلهم، على اﻷحوال السائدة في مركز العمل الذي ينتدبون للعمل فيه. |
Toutefois, eu égard aux exigences de la situation qui prévaut dans le pays, l'Union du Myanmar déclare ce qui suit : | UN | ولكن بالنظر إلى مقتضيات الحالة السائدة في البلد في الوقت الحالي، تسجل حكومة ميانمار ما يلي: |
Compte tenu de la situation qui prévaut actuellement dans mon pays, je m'étends longuement sur les voies et moyens d'y mettre fin. | UN | وإذ أضع في الاعتبار الحالة السائدة اﻵن في بلدي، حرصت على أن أتناول باستفاضة في بياني الطرق والوسائل اللازمة لحلها. |
Toutefois, eu égard aux exigences de la situation qui prévaut dans le pays, l'Union du Myanmar déclare ce qui suit : | UN | ولكن بالنظر إلى مقتضيات الحالة السائدة في البلد في الوقت الحالي، تسجل حكومة ميانمار ما يلي: |
Toutefois, eu égard aux exigences de la situation qui prévaut dans le pays, l'Union du Myanmar déclare ce qui suit : | UN | ولكن بالنظر إلى مقتضيات الحالة السائدة في البلد في الوقت الحالي، تسجل حكومة ميانمار ما يلي: |
Compte tenu de la situation qui prévaut au Sri Lanka, l'accès à la technologie de l'information et des communications revêt encore plus d'importance dans les zones rurales. | UN | وتزداد أهمية إتاحة استعمال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المناطق الريفية بالنظر إلى الحالة السائدة في سري لانكا. |
Le Groupe de Rio demeure saisi de la situation qui prévaut au Honduras. | UN | وتبقي مجموعة ريو الحالة السائدة في هندوراس قيد نظرها. |
À titre d'exemple, je vais parler de la situation qui prévaut au nord-est du Brésil. Dans cette région, 55 % des terres sont menacées de désertification. | UN | وسأركز اﻵن، على سبيل المثال، على الحالة السائدة في شمال شرقي البرازيل، حيث أن ٥٥ في المائة من اﻷراضي في تلك المنطقة، مهددة بالتصحر. |
6. Demande de nouveau à tous les États Membres de coopérer, aux niveaux régional et sous-régional, en tenant pleinement compte de la situation qui prévaut dans la région ou la sous-région, afin de renforcer et de coordonner les efforts déployés par la communauté internationale pour accroître la transparence dans le domaine des armements; | UN | ٦ - تكرر طلبها إلى جميع الدول اﻷعضاء أن تتعاون على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، مع إيلاء الاعتبار التام للظروف الخاصة السائدة في المنطقة أو المنطقة دون اﻹقليمية، بغية تعزيز وتنسيق الجهود الدولية الرامية إلى زيادة الوضوح والشفافية في مجال التسلح؛ |
6. Demande de nouveau à tous les États Membres de coopérer, aux niveaux régional et sous-régional, en tenant pleinement compte de la situation qui prévaut dans la région ou la sous-région, afin de renforcer et de coordonner les efforts déployés par la communauté internationale pour accroître la transparence dans le domaine des armements; | UN | ٦ - تكرر طلبها إلى جميع الدول اﻷعضاء أن تتعاون على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، مع إيلاء الاعتبار التام للظروف الخاصة السائدة في المنطقة أو المنطقة دون اﻹقليمية، بغية تعزيز وتنسيق الجهود الدولية الرامية إلى زيادة الوضوح والشفافية في مجال التسلح؛ |
6. Demande de nouveau à tous les États Membres de coopérer, aux niveaux régional et sous-régional, en tenant pleinement compte de la situation qui prévaut dans la région ou la sous-région, afin de renforcer et de coordonner les efforts déployés par la communauté internationale pour accroître la transparence dans le domaine des armements; | UN | ٦ - تكرر طلبها إلى جميع الدول اﻷعضاء أن تتعاون على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، مع إيلاء الاعتبار التام للظروف الخاصة السائدة في المنطقة أو المنطقة دون اﻹقليمية، بغية تعزيز وتنسيق الجهود الدولية الرامية إلى زيادة الوضوح والشفافية في مجال التسلح؛ |
Après avoir esquissé le tableau combien sombre et préoccupant de la situation qui prévaut dans la région des grands lacs, je voudrais à présent m'appesantir sur la situation dans mon pays, le Zaïre. | UN | بعد الوصف الموجز للصورة المعتمة والمزعجة للحالة السائدة في منطقة البحيرات العظمى، أود اﻵن أن أتطرق الى الحالة في بلدي، زائير. |
Mais, dans la plupart des cas, les renseignements fournis sont insuffisants et ne permettent pas au Comité de dresser un tableau précis de la situation qui prévaut dans l'Etat concerné. | UN | إلا أن المعلومات المقدمة لم تكن في الغالب كافية لتمكين اللجنة من الحصول على صورة كافية للحالة السائدة في الدولة المعنية. |
6. Demande de nouveau à tous les Etats Membres de coopérer, aux niveaux régional et sous-régional, en tenant pleinement compte de la situation qui prévaut dans la région ou la sous-région, afin de renforcer et de coordonner les efforts déployés par la communauté internationale pour accroître la transparence dans le domaine des armements; | UN | ٦ - تكرر مطالبتها لجميع الدول اﻷعضاء أن تتعاون على الصعيد اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، آخذة في اعتبارها تماما الظروف الخاصة السائدة في المنطقة أو المنطقة دون اﻹقليمية، بغية تعزيز وتنسيق الجهود الدولية الرامية الى زيادة الانفتاح والشفافية في مجال التسلح؛ |
6. Demande de nouveau à tous les Etats Membres de coopérer, aux niveaux régional et sous-régional, en tenant pleinement compte de la situation qui prévaut dans la région ou la sous-région, afin de renforcer et de coordonner les efforts déployés par la communauté internationale pour accroître la transparence dans le domaine des armements; | UN | ٦ - تكرر مطالبتها لجميع الدول اﻷعضاء أن تتعاون على الصعيد اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، آخذة في اعتبارها تماما الظروف الخاصة السائدة في المنطقة أو المنطقة دون اﻹقليمية، بغية تعزيز وتنسيق الجهود الدولية الرامية الى زيادة الانفتاح والشفافية في مجال التسلح؛ |
9.8 Compte tenu de la situation qui prévaut au Pakistan, il convient d'accorder le crédit voulu aux allégations de l'auteur. | UN | 9-8 وفي ضوء الوضع السائد في باكستان، لا بد من إيلاء ادعاءات صاحب البلاغ المصداقية الواجبة. |
9.8 Compte tenu de la situation qui prévaut au Pakistan, il convient d'accorder le crédit voulu aux allégations de l'auteur. | UN | 9-8 وفي ضوء الوضع السائد في باكستان، لا بد من إيلاء ادعاءات صاحب البلاغ المصداقية الواجبة. |
5. En outre, étant donné que les fonctionnaires peuvent être affectés dans n'importe quel lieu d'affectation, des dispositions doivent être prises pour faire en sorte que les fonctionnaires soient convenablement informés, avant leur départ, de la situation qui prévaut dans le lieu d'affectation où ils doivent se rendre. | UN | ٥ - علاوة على ذلك، ونظرا لكون الموظفين خاضعين للانتداب، فإنه ينبغي اتخاذ التدابير لكفالة إطلاع الموظفين إطلاعا تاما، قبل رحيلهم، على اﻷحوال السائدة في مركز العمل الذي ينتدبون للعمل فيه. |