"de la société civile et les médias" - Traduction Français en Arabe

    • المجتمع المدني ووسائط الإعلام
        
    • المجتمع المدني ووسائل الإعلام
        
    Les partenaires concernés sont les établissements scolaires, les universités, les organisations de la société civile et les médias. UN وينطوي المشروع على أربعة مكونات هي: المدارس والجامعات ومنظمات المجتمع المدني ووسائط الإعلام.
    La participation des acteurs non étatiques, tels que les organisations de la société civile et les médias, est cruciale. UN وتتسم مشاركة الجهات الفاعلة من غير الدول من قبيل منظمات المجتمع المدني ووسائط الإعلام بالأهمية الحاسمة.
    L'État partie devrait renforcer sa coopération avec les organisations de la société civile et les médias pour soutenir les activités de sensibilisation et de formation portant sur les dispositions du Protocole facultatif. UN وينبغي أن تطور الدولة الطرف تعاونها مع منظمات المجتمع المدني ووسائط الإعلام لدعم أنشطة زيادة الوعي والتدريب على أحكام البروتوكول الاختياري.
    L'expert indépendant estime très encourageant le dynamisme dont font preuve les organisations de la société civile et les médias, qui jouissent d'une liberté considérable. UN ويشعر الخبير المستقل بتشجيع قوي إزاء حيوية منظمات المجتمع المدني ووسائط الإعلام في جميع أرجاء الصومال، وإزاء تمتعها ذلك أنها تتمتع بقدر كبير من الحرية.
    Le système des Nations Unies peut faire beaucoup pour promouvoir le dialogue interconfessionnel et les échanges entre les civilisations en amenant les gouvernements, les institutions religieuses, les dirigeants de la société civile et les médias à agir ensemble dans l'intérêt de la culture de la paix. UN وبوسع منظومة الأمم المتحدة أن تفعل الكثير لتعزيز الحوار بين الأديان والتفاعل بين الحضارات، عن طريق جميع الحكومات والمؤسسات الدينية وزعماء المجتمع المدني ووسائل الإعلام للعمل معا لمصلحة ثقافة السلام.
    Encouragent les organisations de la société civile et les médias à jouer un rôle dans le domaine de l'éducation aux droits de l'homme, ainsi que dans les efforts de sensibilisation et d'éducation; UN 6- تعزيز دور منظمات المجتمع المدني ووسائط الإعلام في ميدان تعليم حقوق الإنسان وفي جهود التوعية والتثقيف؛
    Il a souligné que ces outils ne pouvaient pas remplacer les moyens traditionnels de responsabilisation, tels que la surveillance par les organisations de la société civile et les médias, la présentation de rapports aux organes délibérants et le suivi assuré par ces derniers, et les tribunaux. UN وشدد على أنه لا يمكن أن تحل هذه الأدوات محل الدور الذي تؤديه وسائل المساءلة التقليدية كالمراقبة من قبل منظمات المجتمع المدني ووسائط الإعلام ورفع التقارير والمراقبة البرلمانيين ودور المحاكم.
    Il faudra encourager les pays pilotes à associer les organisations de la société civile et les médias aux activités de surveillance. UN وسوف تشجع تلك المساعدة البلدان المستهدفة بتلك البرامج التجريبية على إشراك منظمات المجتمع المدني ووسائط الإعلام في أنشطة الرصد.
    Le premier Rapport sur la gouvernance en Afrique montre également que les organisations de la société civile et les médias ont connu une expansion considérable et qu'ils ont contribué ou participé à la prise de décisions. UN ويبين التقرير الأول عن الإدارة الرشيدة أيضاً حدوث زيادة كبيرة في منظمات المجتمع المدني ووسائط الإعلام ومساهمتها أو مشاركتها في صنع السياسات.
    Tous les partis et acteurs politiques, y compris ceux qui ne sont pas reconnus par le Gouvernement, les membres de la Commission électorale nationale indépendante, les anciens chefs d'État, les organisations de la société civile et les médias y ont participé. UN وقد شاركت فيها جميع الأحزاب السياسية والجهات الفاعلة، بما فيها الجهات التي لا تعترف بها الحكومة، وأعضاء اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة ورؤساء الدولة السابقين ومنظمات المجتمع المدني ووسائط الإعلام.
    La Commission entretient des liens de coopération fructueuse avec les services compétents du Gouvernement guatémaltèque ainsi qu'avec les partis politiques d'opposition, les organisations de la société civile et les médias. UN 23 - تتعاون اللجنة تعاونا إيجابيا مع النظراء من حكومة غواتيمالا ومع الأحزاب السياسية المعارضة ومنظمات المجتمع المدني ووسائط الإعلام.
    26. La Chine a loué la Russie de la position responsable qu'elle avait adoptée à l'égard du processus d'examen en organisant des consultations avec les membres de la société civile et les médias. UN 26- وأشادت الصين بالسلوك المسؤول الذي سلكته روسيا تجاه عملية الاستعراض في التشاور مع أعضاء المجتمع المدني ووسائط الإعلام.
    La décision de diffuser la lecture sur Internet fut prise en raison de l'intérêt exceptionnel manifesté dans le monde entier par le grand public, les organisations de la société civile et les médias, et compte tenu du nombre très réduit de places assises dont dispose la Cour pour le public et les représentants des médias au Palais de la Paix, à La Haye. UN وقد اتخذ قرار إذاعة تلاوة الفتوى مباشرة على شبكة الانترنيت مراعاة للأهمية الاستثنائية التي أبداها الجمهور ومنظمات المجتمع المدني ووسائط الإعلام في مختلف أنحاء العالم، ونظرا لمحدودية أماكن الجلوس المتاحة للجمهور وممثلي وسائط الإعلام داخل المحكمة في قصر السلام بلاهاي.
    Pour ce faire, il faudra renforcer et maintenir sa capacité de promouvoir la professionnalisation des organes de gestion électorale en tant qu'institutions de gouvernance, fournir une assistance technique pour les élections locales et établir peu à peu des contrats avec d'autres intervenants, tels que les partis politiques, les organisations de la société civile et les médias. UN وسيتطلب ذلك بناء واستمرار قدرته على دعم الإعداد المهني لهيئات إدارة الانتخابات بوصفها مؤسسات للحكم؛ وتقديم المساعدة التقنية في الانتخابات المحلية؛ والتعامل، مع مرور الوقت، مع الأطراف الفاعلة الأخرى مثل الأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المدني ووسائط الإعلام.
    Les deux Présidents ont dit espérer que cette visite insufflerait une vitalité nouvelle aux relations entre les deux pays, et dans ce contexte, ont exhorté les organisations de la société civile et les médias des deux pays à faciliter la réalisation des objectifs de stabilité auxquels aspirent les deux peuples. UN وأعرب الرئيسان عن أملهما بأن تعطي نتائج الزيارة دفعة قوية للعلاقات بين البلدين، وهما يدعوان منظمات المجتمع المدني ووسائط الإعلام في البلدين في هذا الصدد إلى القيام بدور إيجابي في تحقيق تطلعات الاستقرار لصالح الشعبين.
    Sa teneur offre une manière pratique de traiter la question avec le plus grand respect pour les garanties protégeant les droits des condamnés en assurant que les décideurs politiques, les dirigeants, les groupes de la société civile et les médias aient accès à l'information nécessaire à cet égard. UN وتقدم محتوياته وسيلة عملية لتناول الموضوع بأقصى قدر من الاحترام لضمانات حماية حقوق المحكوم عليهم بالإعدام عن طريق ضمان إمكانية حصول صناع القرار السياسي والقادة وجماعات المجتمع المدني ووسائط الإعلام على المعلومات اللازمة في هذا الصدد.
    La Commission nationale des femmes et des enfants s'est employée à sensibiliser les parlementaires, les fonctionnaires, les organisations de la société civile et les médias à l'importance de la Convention relative aux droits de l'enfant et de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN 62 - وأفاد بأن اللجنة الوطنية للمرأة والطفل قامت بتعزيز الوعي لدى أعضاء البرلمان والموظفين الحكوميين ومنظمات المجتمع المدني ووسائط الإعلام بشأن اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    b) De collaborer activement avec les organisations de la société civile et les médias afin de promouvoir la Convention et de diffuser l'information y relative, y compris par le biais des médias; UN (ب) العمل بتعاون وثيق مع منظمات المجتمع المدني ووسائط الإعلام من أجل نشر المعلومات عن الاتفاقية والترويج لها، بما في ذلك من خلال وسائط الإعلام؛
    Ce travail s'effectue en collaboration étroite avec les organismes publics, les institutions de la société civile et les médias, ainsi qu'avec la participation des enfants eux-mêmes, ce qui encourage les citoyens et les organisations de la société civile à signaler les atteintes dont sont victimes les enfants et à enquêter sur ces atteintes. UN ويتم ذلك من خلال تعاون وثيق بين الجهات الحكومية وهيئات المجتمع المدني ووسائل الإعلام وبمشاركة الأطفال أنفسهم، مما أسفر عن تشجيع المواطنين والمنظمات الأهلية على الإبلاغ عن أية انتهاكات يتعرض لها الأطفال والتحقيق فيها.
    b) Développer la coopération avec les organisations de la société civile et les médias afin de soutenir les activités de sensibilisation et de formation aux dispositions du Protocole; UN (ب) أن توطد التعاون مع منظمات المجتمع المدني ووسائل الإعلام لدعم أنشطة التوعية والتدريب المتعلقة بأحكام البروتوكول؛
    40. Le HCDH et le PNUD président à la consultation thématique mondiale sur la gouvernance pour l'après-2015, qui comprend des rencontres avec les États et les parlementaires, les organisations de la société civile et les médias dans différentes régions, ainsi qu'un travail technique de mesure de l'état de la gouvernance et des droits de l'homme dans le cadre d'un nouveau programme mondial pour le développement. UN 40- وتقود المفوضية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي المشاورات المواضيعية العالمية لما بعد عام 2015 بشأن الحوكمة، التي تشمل التواصل مع الدول والبرلمانيين ومنظمات المجتمع المدني ووسائل الإعلام في مختلف المناطق، فضلاً عن العمل التقني المتعلق بقياس الحوكمة وحقوق الإنسان في خطة إنمائية عالمية جديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus