"de la société iraquienne" - Traduction Français en Arabe

    • المجتمع العراقي
        
    • للمجتمع العراقي
        
    Il devrait également demander les conseils des représentants de tous les segments de la société iraquienne. UN وينبغي لها أيضا أن تسعى إلى النصح من ممثلي جميع فئات المجتمع العراقي.
    Ce sont là des activités qui visent à alléger les souffrances des plus faibles et des membres les plus vulnérables de la société iraquienne. UN إنها جهود تهدف إلى إغاثة أضعف أفراد المجتمع العراقي وأكثرهم عرضة للخطر.
    Enfin les délégations sont toutes convenues que le processus de rédaction de la constitution de l'Iraq devrait être transparent et ouvert à tous les segments de la société iraquienne. UN واتفقت جميع الوفود على أن عملية صياغة الدستور العراقي يجب أن تكون شفافة ومفتوحة في وجه جميع فئات المجتمع العراقي.
    Le Comité estime que cet aspect est essentiel au développement de la société iraquienne. UN وترى اللجنة أن هذا التشديد أساسي لتطوير المجتمع العراقي.
    D'emblée, l'ONU a souligné que pour assurer le succès de la Conférence, il était essentiel de faire en sorte que celle-ci soit, autant que faire se peut, ouverte, diverse et représentative de la société iraquienne et qu'elle donne lieu à un véritable débat de fond sur l'avenir du pays. UN ومنذ البداية، أكدت الأمم المتحدة أنه من الضروري، لكي يتكلل المؤتمر بالنجاح، أن يتسم قدر الإمكان بالشمول والتنوع وأن يكون ممثلا للمجتمع العراقي لكي تنبثق عنه مناقشة أصيلة وموضوعية عن مستقبل البلد.
    Le Comité estime que cet aspect est essentiel au développement de la société iraquienne. UN وترى اللجنة أن هذا التشديد أساسي لتطوير المجتمع العراقي.
    Elle a réuni plus de 1 100 délégués de toutes les provinces iraquiennes, représentant un large éventail de composantes de la société iraquienne. UN وحضره أكثر من 1100 مندوب من جميع المحافظات العراقية يمثلون طائفة عريضة من المجتمع العراقي.
    Le Bureau des droits de l'homme de la Mission continue d'aider les organisations non gouvernementales à élargir leur champ d'action au sein de la société iraquienne. UN وواصل مكتب حقوق الإنسان التابع للبعثة مساعدة المنظمات غير الحكومية على تنمية دورها في المجتمع العراقي.
    Les principaux thèmes examinés par la Conférence devraient être explicités dans un programme national d'action intégrant les idées et préoccupations de toutes les couches de la société iraquienne. UN وينبغي مواصلة تطوير الموضوعات الرئيسية التي جرت مناقشتها في المؤتمر وجعلها بمثابة برنامج عمل وطني يكون تعبيرا عن آراء واهتمامات المجتمع العراقي بجميع قطاعاته.
    Il est clair qu'une politique exclusivement sécuritaire conduit à un repli communautaire mettant en péril la cohésion de la société iraquienne et l'unité du pays. UN من الواضح أن سياسة قائمة على الأمن حصرا تؤدي إلى تراجع المجتمع، وهكذا تهدد تماسك المجتمع العراقي ووحدة البلد.
    :: La probabilité moindre d'un glissement vers un conflit confessionnel, qui avait représenté un danger sérieux pour la structure de la société iraquienne et la sécurité régionale; UN :: تراجع احتمال الانزلاق نحو إحداث فتنة طائفية التي كانت تمثل خطورة بالغة على نسيج المجتمع العراقي وسلامته الإقليمية.
    En fait, il ressort de plusieurs listes que la proportion des personnes appartenant à des minorités ethniques qui, selon les informations reçues, ont péri au cours des exécutions massives récentes de prisonniers est très élevée par rapport à ce que ces minorités représentent numériquement au sein de la société iraquienne. UN وفي الحقيقة، تبين قوائم عدة أن نسبة أفراد اﻷقليات العرقية الذين يتردد أنهم أُعدموا في عمليات اﻹعدام الواسعة النطاق الحديثة العهد هي نسبة مرتفعة جداً بالمقارنة مع أعدادهم في المجتمع العراقي.
    Ces conditions ont entraîné la ruine totale et complète, une véritable catastrophe qui a pour tous les cercles de la société iraquienne des conséquences si terribles que toute une génération aura été sacrifiée. UN ● إن هذه اﻷوضاع قد سببت تدميراً شاملاً وصل حدوداً كارثية وطالت نتائجه المفجعة جميع حلقات المجتمع العراقي وبشكل لا يمكن إصلاحه لجيل كامل.
    Il a constaté que le Gouvernement s'était efforcé d'améliorer les conditions de sécurité et souligné qu'il importait que le processus politique soit ouvert à tous afin d'inciter les différentes composantes de la société iraquienne à dialoguer. UN وأقر بالجهود التي تبذلها الحكومة من أجل معالجة الحالة الأمنية، وشدد على أهمية إرساء عملية سياسية شاملة للجميع تشجع الحوار بين مختلف مكونات المجتمع العراقي.
    Le chef de la délégation a insisté sur le principe de l'égalité des droits de tous les citoyens sans discrimination et souligné l'importance de la protection des minorités qui sont partie intégrante de la société iraquienne. UN وشدد رئيس الوفد على ما يكرسه الدستور من مبادئ المساواة في الحقوق بين المواطنين جميعاً دون تمييز، وسلط الضوء على أهمية حماية الأقليات التي تشكل جزءاً لا يتجزأ من المجتمع العراقي.
    87. En République d'Iraq, les seuls cas signalés d'exécutions extrajudiciaires consistent dans les actes homicides aveugles commis par des groupes criminels et terroristes contre toutes les composantes de la société iraquienne. UN 87- وبالنسبة للإعدام خارج نطاق القضاء فإن ذلك لم يؤشر لدى جمهورية العراق باستثناء جرائم القتل التي تمت على يد الجماعات الإجرامية والإرهابية وشملت كل شرائح المجتمع العراقي.
    Il a constaté que le Gouvernement s'était efforcé d'améliorer les conditions de sécurité et souligné qu'il importait que le processus politique soit ouvert à tous afin d'inciter les différentes composantes de la société iraquienne à dialoguer. UN وأقر بالجهود التي تبذلها الحكومة من أجل معالجة الحالة الأمنية، وشدد على أهمية إرساء عملية سياسية شاملة للجميع تشجع الحوار بين مختلف مكونات المجتمع العراقي.
    Le Comité invite aujourd'hui instamment le Gouvernement intérimaire à faire tout ce qui est en son pouvoir pour assurer une participation égale des femmes dans le processus de reconstruction et faire en sorte que le développement de la société iraquienne soit réalisé en totale conformité avec les dispositions de la Convention. UN وتحث اللجنة الحكومة المؤقتة الآن على أن تبذل أقصى جهدها لكفالة مشاركة المرأة على قدم المساواة في عملية الإعمار وعلى الامتثال الكامل لأحكام الاتفاقية في تنمية المجتمع العراقي.
    De l'avis d'un certain nombre de participants, le système de la liste unique maintenait la domination des partis en place et ne permettait donc pas de faire en sorte que le Conseil national intérimaire soit tout à fait ouvert et représentatif de la société iraquienne. UN وأخذ عدد من المشتركين بالرأي القائل بأن القائمة الموحدة تغلب عليها الأحزاب الراسخة، وبالتالي فهي لا تتيح مجالا لأن يكون المجلس المؤقت ممثلا على نحو كامل للمجتمع العراقي ومتضمنا لكل عناصره.
    Nous sommes prêts à collaborer étroitement avec les membres élus de l'Assemblée nationale de transition et les autres représentants de la société iraquienne pour les aider dans ce processus, à la demande du Gouvernement iraquien. UN ونحن على أهبة الاستعداد للعمل عن كثب مع الأعضاء المنتخبين في الجمعية الوطنية الانتقالية والممثلين الآخرين للمجتمع العراقي من أجل المساعدة على تنفيذ هذه العملية، وذلك على نحو ما تطلبه حكومة العراق وفي الوقت الذي تطلبه.
    Conformément à l'article 142 de la constitution, le Conseil des représentants doit créer < < au début de ses travaux > > un comité composé de certains de ses membres afin de représenter les principaux éléments de la société iraquienne. UN ووفقا للمادة 142 من الدستور، يشكِّل مجلس النواب " في بداية عمله " لجنة من أعضائه لتمثل المكونات الرئيسية للمجتمع العراقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus