En Autriche, la priorité est donnée au renforcement et à l’extension de la solidarité entre les générations. | UN | وفي النمسا، تولى أولوية لتعزيز وتوسيع نطاق التضامن بين الأجيال. |
Les gouvernements ont clairement affirmé que le programme de développement pour l'après-2015 devrait entraîner des changements profonds qui, bien qu'ambitieux, tiendraient compte de la solidarité entre les générations. | UN | ١٣ - وقد أعربت الحكومات صراحة عن أن خطة التنمية لما بعد عام 2015 ينبغي أن تحدث التغيير التحولي الطموح الذي يدرك أهمية التضامن بين الأجيال. |
Les participants ont perçu le rôle primordial que jouaient les programmes intergénérationnels dans la promotion de la solidarité entre les générations au sein des familles et des communautés. | UN | وأقرت حلقة النقاش بما تؤديه البرامج المشتركة بين الأجيال من دور حيوي في تعزيز التضامن بين الأجيال داخل الأسر والمجتمعات المحلية. |
Les préparatifs de cet anniversaire ont principalement porté sur les thèmes de la pauvreté, de l'équilibre entre vie professionnelle et vie familiale et de la solidarité entre les générations. | UN | وركزت الأعمال التحضيرية للاحتفال بها على مواضيع الفقر، والتوازن بين العمل والأسرة، والتضامن فيما بين الأجيال. |
Les rapports précédents définissaient le cadre des préparatifs axé sur les trois principaux thèmes liés à la pauvreté, à la conciliation de la vie professionnelle et de la vie familiale et de la solidarité entre les générations. | UN | وقد وضعت التقارير السابقة إطار عمل للأعمال التحضيرية يستند إلى المواضيع الثلاثة الرئيسية المتصلة بالفقر والتوازن بين متطلبات العمل والأسرة والتضامن فيما بين الأجيال. |
Soutenir les familles, fournir une protection sociale et poursuivre l'intégration sociale par le renforcement de la solidarité entre les générations sont autant d'aspects et d'objectifs importants de la politique sociale et du développement social. | UN | فدعم الأسر وتوفير الحماية الاجتماعية وتعزيز الاندماج الاجتماعي من خلال تقوية التضامن بين الأجيال هي كلها من الأوجه والأهداف الهامة للسياسة الاجتماعية والتنمية الاجتماعية. |
Il offre en effet aux groupes défavorisés, et notamment aux jeunes laissés pour compte ou marginalisés, des possibilités de dialogue et d'intégration et contribue au renforcement de la solidarité entre les générations grâce à une participation aux activités communautaires. | UN | ويوفر العمل الطوعي للفئات الاجتماعية المحرومة، وتحديداً الشباب المحروم أو المهمش، فرصاً للحوار والإدماج، ويساهم في تقوية التضامن بين الأجيال من خلال المشاركة في الأنشطة المجتمعية. |
Initiatives de promotion de la solidarité entre les générations | UN | جيم - مبادرات التضامن بين الأجيال |
L'Année européenne du vieillissement actif et de la solidarité intergénérationnelle (http://europa.eu/ey2012/ey2012.jsp?langId=fr) a pour objectif de sensibiliser le public aux contributions des personnes âgées à la société et d'encourager les décideurs à créer des conditions plus propices à un vieillissement actif et au renforcement de la solidarité entre les générations. | UN | والهدف من الاحتفال بالسنة الأوروبية للشيخوخة الفاعلة والتضامن بين الأجيال هو التوعية بإسهامات كبار السن في المجتمع وتشجيع راسمي السياسات على إتاحة فرص أفضل للشيخوخة الفاعلة وتعزيز التضامن بين الأجيال. |
Les programmes d'aide à la famille ont été jugés indispensables au renforcement de la solidarité entre les générations, à la lutte contre la pauvreté et à l'amélioration de l'équilibre entre vie professionnelle et vie familiale. | UN | 35 - واعتُبرت برامج دعم الأسر عنصرا حاسما في تعزيز التضامن بين الأجيال ومكافحة الفقر وتحسين التوازن بين متطلبات العمل والأسرة. |
Cette édition entend examiner les politiques et stratégies axées sur la famille visant essentiellement à lutter contre la pauvreté des familles, à garantir un équilibre travail-famille, et à faire des progrès sur le plan de l'intégration sociale et de la solidarité entre les générations. | UN | وهو يركِّز على استكشاف السياسات والاستراتيجيات الموجّهة نحو الأسرة، وتهدف أساساً إلى التصدي لما تعانيه الأُسر من الفقر، مع كفالة التوازن بين العمل والأسرة والمضيّ قُدماً بالتكامل الاجتماعي والتضامن فيما بين الأجيال. |
Le vingtième anniversaire de l'Année internationale de la famille, qui sera célébré en 2014, offrira la possibilité de renforcer les politiques et programmes axés sur la famille, en particulier dans les domaines de la réduction de la pauvreté familiale, de l'équilibre entre l'activité professionnelle et la vie familiale et de la solidarité entre les générations. | UN | 45 - وتتيح الذكرى العشرون المقبلة للسنة الدولية للأسرة في عام 2014 فرصة لتعزيز السياسات والبرامج المركزة على الأسرة، وبخاصة في مجالات الحد من الفقر الأسري، والتوازن بين العمل والأسرة والتضامن فيما بين الأجيال. |