Ces programmes ont bénéficié de la solidarité et de la coopération de l'Alliance bolivarienne des peuples (ALBA). | UN | وقد استفادت هذه البرامج من التضامن والتعاون مع التحالف البوليفاري الشعبي. |
En conséquence, les principes de la solidarité et de la coopération sont au cœur du régime de protection internationale. | UN | وعليه، يندرج مبدآ التضامن والتعاون في صلب نظام الحماية الدولية. |
Le programme d'études minimum a pour finalité ultime de créer un système de valeurs éducatives propre à stimuler l'épanouissement du potentiel de l'élève sans saper les principes de la solidarité et de la coopération. | UN | إن غاية منهج الحد الأدنى الوطني هي تنمية عقلية تربوية تحفز نمو طاقات الطلبة، دون تقويض مبدأ التضامن والتعاون. |
Nous nous félicitons de cet esprit de concertation, voire de collaboration, dans le contexte de la solidarité et de la coopération internationales. | UN | ونشعر بالامتنان لأن روح التشاور والتعاون المتبادلين موجودة فعلا في سياق التضامن والتعاون الدوليين. |
Le principe de la solidarité et de la coopération internationales s'applique également aux mesures défensives. | UN | وينطبق مبدأ التضامن والتعاون الدولي أيضا على التدابير الدفاعية. |
Par exemple, les pays africains se sentent marginalisés à bien des égards puisqu’ils n’ont pas bénéficié, de la part de la communauté internationale, de la solidarité et de la coopération qui leur auraient permis de surmonter les multiples problèmes du continent. | UN | فالبلدان اﻷفريقية، على سبيل المثال، تحس بأنها مهمشة في كثير من النواحي ﻷنها لم تحصل على التضامن والتعاون المطلوبين من المجتمع الدولي في إطار اﻷمم المتحدة، بما يمكنها من التغلب على مشاكلها المستفحلة. |
Celle-ci doit être considérée non pas comme devant remplacer la coopération nord-sud ni comme une source d'APD mais bien comme l'expression de la solidarité et de la coopération nées d'un partage de l'expérience. | UN | وينبغي عدم النظر إلى التعاون فيما بين بلدان الجنوب على أنه بديل عن التعاون فيما بين بلدان الشمال والجنوب، أو المساعدة الإنمائية الرسمية، بل أنه تعبير عن التضامن والتعاون الناشئ عن التجارب المشتركة. |
Enfin, il exprime l'espoir que l'Année des Nations Unies pour la tolérance servira à éveiller la conscience de la communauté internationale en vue du renforcement de la solidarité et de la coopération internationales. | UN | واختتم كلامه بأن أعرب عن أمله في أن يكون في سنة اﻷمم المتحدة للتسامح ما يدعو ﻹيقاظ الضمير العالمي بغية تعزيز التضامن والتعاون الدوليين. |
Nous sommes persuadés que seul un renforcement de la solidarité et de la coopération internationale peut permettre à tous les peuples de bénéficier du processus de mondialisation et de la libéralisation du commerce. | UN | ونحن مقتنعون بأنه لا يمكن الإفادة من عملية العولمة وتحرير التجارة إلا من خلال مزيد التضامن والتعاون الدولي بين جميع الشعوب. |
Nous sommes persuadés que seul un renforcement de la solidarité et de la coopération internationale peut permettre à tous les peuples de bénéficier du processus de mondialisation et de la libéralisation du commerce. | UN | ونحن مقتنعون بأنه لا يمكن الإفادة من عملية العولمة وتحرير التجارة إلا من خلال مزيد التضامن والتعاون الدولي بين جميع الشعوب. |
Le Fonds cherche également à appeler l'attention de l'opinion publique, dans les pays donateurs comme dans les pays bénéficiaires, sur l'importance de la solidarité et de la coopération dans la lutte pour l'élimination de la pauvreté. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يسعى الصندوق إلى تحسين الوعي العام، في البلدان المانحة والبلدان المتلقية على السواء، بأهمية التضامن والتعاون للقضاء على الفقر. |
Dans la perspective de ces délégations, par conséquent, des contributions financières Sud-Sud ne constituaient pas une aide publique au développement mais plutôt l'expression de la solidarité et de la coopération entre les pays du Sud. | UN | ومن وجهة نظر تلك الوفود، لا تشكل التبرعات المالية فيما بين بلدان الجنوب مساعدة إنمائية رسمية وإنما هي تعبير عن التضامن والتعاون. |
Elle a souligné que ce nouveau programme d'action devra donner la priorité à la promotion de la solidarité et de la coopération entre les pays afin d'assurer un développement équilibré et durable et une croissance qui profite à tous. | UN | وأكدت أن برنامج العمل الجديد ينبغي أن يضع ضمن أولوياته تعزيز التضامن والتعاون بين البلدان بغية تحقيق تنمية متوازنة ومستدامة ونموا شاملا للجميع. |
Comme les problèmes de l'enfance constituent l'une des préoccupations majeures de l'ensemble des États et des peuples, il nous incombe d'oeuvrer au renforcement de la solidarité et de la coopération pour assurer un avenir meilleur aux générations de demain. | UN | بالنظر إلى أن قضايــا الطفولــة تحتل مكان الصدارة فـي اهتمامات كافة الدول والشعوب، يتعين علينا جميعا تعزيز التضامن والتعاون لتحقيق مستقبل واعد لأجيال الغد. |
Considérant le rôle des mosquées dans la consolidation de la solidarité et de la coopération au sein de la Oummah islamique, ainsi qu'il a été souligné dans la Charte de l'OCI; | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار الدور الذي تضطلع به المساجد في تعزيز أواصر التضامن والتعاون بين أبناء الأمة الإسلامية والتي أكدها ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي. |
Considérant le rôle des mosquées dans la consolidation de la solidarité et de la coopération au sein de la Oummah islamique, ainsi qu'il a été souligné dans la Charte de l'OCI; | UN | إذ أخذ في الاعتبار الدور الذي تضطلع به المساجد في تعزيز أواصر التضامن والتعاون بين أبناء الأمة الإسلامية والتي أكدها ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي. |
Le renforcement de la solidarité et de la coopération internationales s'avère plus que nécessaire aujourd'hui, dans le cadre de la lutte contre le commerce illicite des armes légères. | UN | واليوم، يتبين أن تعزيز التضامن والتعاون الدوليين ضروري أكثر من ذي قبل في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Au premier rang de nos priorités figure la promotion de la solidarité et de la coopération dans le Pacifique, afin d'attaquer les problèmes que connaît la région du point de vue de la démocratie, de la sécurité et du développement économique. | UN | ونحن نولي أولوية عالية لتعزيز التضامن والتعاون في المنطقة من أجل مجابهة التحديات التي تواجهها في مجالات الديمقراطية والأمن والتنمية الاقتصادية. |
En tant qu'organisations relevant de l'économie solidaire et gérés démocratiquement par leurs membres, les coopératives ne font pas que promouvoir les valeurs de la solidarité et de la coopération; elles constituent en outre l'une des clefs de voûte du processus d'inclusion sociale le plus important de l'histoire contemporaine de l'Argentine. | UN | والتعاونيات كمؤسسات واقتصادات نقابية يديرها أعضاؤها بشكل ديمقراطي، تعد ركيزة أساسية لأهم عملية للشمول الاجتماعي في الأرجنتين المعاصرة من خلال إعلاء قيم التضامن والتعاون. |
7.50 Les centres régionaux ont été créés pour faire prévaloir des relations fondées sur la confiance et la sécurité mutuelles entre les pays des différentes régions et placées sous le signe de la solidarité et de la coopération quant à l'application des mesures de paix et de désarmement. | UN | ٧-٠٥ وقد أنشئت المراكز اﻹقليمية سعيا الى تعزيز العلاقات القائمة على الثقة واﻷمن المتبادلين بين بلدان كل منطقة بروح من التضامن والتعاون بغية تنفيذ تدابير السلم ونزع السلاح. |
Très attachée à ses relations d'amitié avec l'Afrique, la Chine considère depuis toujours le renforcement de la solidarité et de la coopération avec les pays africains comme une composante importante de sa politique étrangère. | UN | إن الصين تقدر قيمة الصداقة التي تربطها بأفريقيا. وتعزيز الوحدة والتعاون مع أفريقيا مبدأ أساسي يوجه سياسة الصين الخارجية. |