L'Union européenne encourage les deux parties à faire preuve de la souplesse nécessaire pour que les négociations aboutissent. | UN | ويحث الاتحاد اﻷوروبي كلا الجانبين على إبـــــداء المرونة اللازمة لكي تسفر هذه المفاوضات عــــن نتيجة ناجحة. |
Elles s'engagent à cet égard à faire preuve de la souplesse nécessaire pour que les négociations sur le programme d'ensemble soient couronnées de succès; | UN | ويتعهدان في هذا السياق بإبداء المرونة اللازمة لنجاح التفاوض بشأن جدول اﻷعمال العام؛ |
D'après le Département, cette stratégie mixte permet aux missions de disposer de la souplesse nécessaire. | UN | وتشير الإدارة إلى أن هذا النهج الهجين يوفّر القدر المطلوب من المرونة اللازمة في البعثات الميدانية. |
Pour ce faire, un appel est lancé à toutes les délégations afin qu'elles fassent preuve de la souplesse nécessaire et d'un esprit de consensus. | UN | ومن أجل الاضطلاع بهذا، يلاحظ أن ثمة نداء موجها لكافة الوفود كيما تتسم بالمرونة اللازمة وبالاتجاه نحو توافق الآراء. |
En outre, comme de nouveaux problèmes surgissent constamment, il importera de doter l'organisation de la souplesse nécessaire pour y répondre rapidement et de manière satisfaisante. | UN | وعلاوة على ذلك، سيكون من المهم، مع استمرار بروز مسائل جديدة، ضمان المرونة الضرورية ليتسنّى للمنظمة التصدّي للتحديات الجديدة بسرعة وكما ينبغي. |
Nous pensons que le Secrétaire général doit disposer de la souplesse nécessaire dans l'exécution des ressources nécessaires afin de pouvoir respecter le mandat de la Mission. | UN | ونعتقد أنه ينبغي أن تكون لدى اﻷمين العام المرونة الكافية في التصرف بالموارد اللازمة للامتثال لولاية البعثة. |
À nous de faire preuve de la souplesse nécessaire pour faire avancer nos travaux. | UN | وما هو مطلوب منا جميعاً الآن هو إبداء المرونة اللازمة التي ستتيح لنا أن نخطو إلى الأمام. |
Nous espérons que toutes les parties intéressées redoubleront d'efforts, qu'elles feront preuve de la souplesse nécessaire et poursuivront sur la voie du désarmement et de la non-prolifération nucléaire. | UN | ونأمل أن تضاعف جميع الأطراف المعنية جهودها وأن تظهر المرونة اللازمة وأن تتقدم في جهودها لتحقيق نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي على حد سواء. |
J'encourage donc toutes les délégations à faire preuve de la souplesse nécessaire pour que celles-ci puissent être réglées. | UN | لذا أحث كل الوفود على إبداء درجة المرونة اللازمة لكي يصبح هذا أمرا ممكنا. |
J'invite les délégations à faire preuve de la souplesse nécessaire. | UN | وأناشد الوفود إبداء المرونة اللازمة لكي يتسنى تحقيق ذلك. |
Toutefois, la politique budgétaire a souvent manqué de la souplesse nécessaire. | UN | إلا أن السياسة المالية الحكومية كثيراً ما كانت تفتقر الى المرونة اللازمة. |
J'invite instamment toutes les délégations à faire preuve de la souplesse nécessaire pour que les négociations puissent commencer sans plus tarder. | UN | وأحث جميع الوفود على ابداء المرونة اللازمة للسماح ببدء هذه المفاوضات بدون مزيد من التأخير. |
Un représentant a fait valoir qu'il était dans l'intérêt général des Parties de faire preuve de la souplesse nécessaire pour permettre aux Parties de respecter les dispositions du Protocole. | UN | وقال ممثل إنه من مصلحة الأطراف بشكل أعمّ توفير المرونة اللازمة للأطراف لتظلّ في حالة امتثال لنصوص أحكام البروتوكول. |
À cette fin, nous encourageons tous les États membres de la Conférence du désarmement à se tourner vers l'avenir, tout en faisant preuve de la souplesse nécessaire. | UN | وبغية تحقيق تلك الغاية، نناشد جميع الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح اتخاذ نهج استشرافي مع إبداء المرونة اللازمة. |
M. AlAsmakh espère que toutes les parties feront preuve de la souplesse nécessaire lors des négociations du Cycle de Doha qui sont près de s'achever. | UN | وقال إنه يأمل أن تتحلى جميع الأطراف بالمرونة اللازمة في مفاوضات جولة الدوحة الختامية. |
L'Égypte réitère son appel aux pays développés pour qu'ils fassent preuve de la souplesse nécessaire pour aboutir à un accord. | UN | وأهابت مصر مجددا بالبلدان المتقدمة النمو كي تتحلى بالمرونة اللازمة من أجل التوصل إلى اتفاق. |
Je prie toutes les délégations de faire preuve de la souplesse nécessaire afin que nous puissions nous atteler sans tarder à nos travaux de fond, compte tenu des compromis délicats auxquels nous sommes parvenus lors de la session de l'an dernier. | UN | وأحث الوفود كافة على التحلي بالمرونة اللازمة كيما يتسنى لنا الشروع قريباً في أعمالنا الجوهرية، مع مراعاة ما توصلنا إليه في نهاية دورة العام الماضي من حلول وسط دقيقة. |
Nous estimons qu'il est temps aujourd'hui de redoubler d'efforts, en transcendant nos divergences et en faisant preuve de la souplesse nécessaire, afin d'aboutir à des solutions qui tiennent compte des préoccupations de toutes les parties ainsi que des besoins de tous les États et de toutes les régions en termes de sécurité et de stabilité. | UN | ونرى أن الوقت قد حان لمضاعفة جهودنا للتغلب على خلافاتنا وإبداء المرونة الضرورية للتوصل إلى حلول تراعى فيها شواغل كل الأطراف فضلاً عن احتياجات الأمن والاستقرار لجميع الدول والمناطق. |
Nous convenons que le Secrétaire général doit pouvoir disposer de la souplesse nécessaire pour gérer les ressources à sa disposition, à condition qu'il y ait des contrôles clairement définis pour garantir que le Secrétaire général et son personnel utilisent ces ressources de façon avisée et rendent compte de leurs actions aux organes intergouvernementaux. | UN | ونقر بضرورة منح الأمين العام المرونة الكافية التي يتطلبها لكي يدير الموارد المتاحة له، على شرط أن تكون هناك آليات للرقابة والمساءلة محددة بوضوح تضمن أن يستخدم الأمين العام وموظفوه هذه الموارد بأسلوب حكيم وأن يظلوا موضع مساءلة عن أعمالهم أمام الجهاز الحكومي الدولي. |
Nous demandons à toutes les parties concernées dans la région de faire preuve de la souplesse nécessaire afin de surmonter les désaccords qui entravent la poursuite de ces pourparlers. | UN | ونحن ندعو جميع اﻷطراف المعنية في المنطقة إلى إظهار المرونة المطلوبة للتغلب على الاختلافات التي تعوق استمرار المحادثات. |
J'invite à cet effet les délégations à faire preuve de la souplesse nécessaire. | UN | وأناشد الوفود التحلي بما يلزم من المرونة لتحقيق ذلك. |
Notre ordre du jour ambitieux peut être un pari stimulant plutôt qu'un obstacle si les États Membres font preuve de la souplesse nécessaire. | UN | إن جدول أعمالنا الطموح يمكن تماما أن يكون تحديا بدلا من أن يكون عقبة، إذا ما أظهرنا، نحن الدول اﻷعضاء، ما يلزم من مرونة. |
L'expérience des dernières décennies montre combien il importe que la communauté internationale mobilise les ressources voulues et fasse preuve de la souplesse nécessaire pour donner une chance de réussite à tous les pays à faible revenu qui poursuivent des politiques de croissance et de réduction de la misère. | UN | وفي ضوء التجارب المكتسبة في العقود الأخيرة المنصرمة، فإن من الأهمية بمكان أن يقوم المجتمع الدولي بتعبئة الموارد وأن يتوخى القدر اللازم من المرونة لإتاحة فرص النجاح لجميع البلدان المنخفضة الدخل التي تنفذ سياسات ترمي إلى تحقيق النمو وتخفيف وطأة الفقر. |