"de la sous-représentation des femmes" - Traduction Français en Arabe

    • نقص تمثيل المرأة
        
    • انخفاض تمثيل المرأة
        
    • والتمثيل الناقص للمرأة
        
    • قلة تمثيل المرأة
        
    • ضعف تمثيل المرأة
        
    • في تمثيل المرأة
        
    Le problème de la sous-représentation des femmes dans la recherche est dû principalement, comme on l'a montré plus haut, au fait que les femmes ne se portent pas candidates aux postes vacants. UN ومشكلة نقص تمثيل المرأة في مجال البحث هي، كما ورد أعلاه، ترجع أساسا إلى أن النساء لا يتقدمن لشغل الوظائف الشاغرة.
    Le Botswana salue sincèrement les efforts faits par le Secrétaire général pour régler le problème de la sous-représentation des femmes dans les processus de paix officiels. UN وتشيد بوتسوانا بإخلاص بالجهود التي يبذلها الأمين العام لمعالجة نقص تمثيل المرأة في عمليات السلام الرسمية.
    Des efforts considérables sont actuellement déployés pour remédier au problème de la sous-représentation des femmes dans la vie publique et politique, notamment par le biais des instruments suivants : UN 30 - ويجري حاليا الاضطلاع بقدر كبير من العمل لمعالجة نقص تمثيل المرأة في الحياة العامة وفي الحياة السياسية، بما في ذلك:
    Le problème de la sous-représentation des femmes est le produit d'une histoire qui s'étend sur des centaines, voire des milliers d'années. UN فمشكلة انخفاض تمثيل المرأة هي نتيجة تاريخ يعود الى مئات بل آلاف السنين.
    Dans le domaine de l'emploi, il s'inquiète de l'écart salarial entre hommes et femmes, de la sous-représentation des femmes sur le marché du travail et de leur concentration dans les emplois à temps partiel, malgré les mesures adoptées et les services mis en place pour mieux concilier vie professionnelle et vie de famille. UN وفيما يتعلق بالعمل، يساور اللجنة القلق إزاء الفجوة في الأجور، والتمثيل الناقص للمرأة في سوق العمل وتركيزها في العمل لبعض الوقت، على الرغم من التدابير المتخذة والخدمات المقدمة لتيسير مهمة التوفيق بين العمل والحياة الأسرية.
    Dans le point 4.7. de son rapport concernant le débat d'orientation sur la participation des femmes dans la prise de décision de 1999, la commission avait mis en exergue les raisons de la sous-représentation des femmes dans la prise de décision politique. UN :: وفي النقطة 4 - 7 - من تقريرها بشأن مناقشة الاتجاه بشأن مشاركة المرأة في اتخاذ القرار في عام 1999، أوضحت اللجنة أسباب قلة تمثيل المرأة في اتخاذ القرار السياسي.
    Mme Saiga dit partager les préoccupations exprimées à propos de la sous-représentation des femmes dans les organes électifs. UN 7 - السيدة سايغا: قالت إنها تشاطر القلق الذي أعرب البعض عنه بشأن ضعف تمثيل المرأة في الهيئات المنتخبة.
    Il a présenté avec succès au Parlement un projet de loi autorisant les partis politiques à prendre des mesures correctives pour remédier au problème de la sous-représentation des femmes dans les institutions démocratiques du Royaume-Uni. UN وقد نجحت الحكومة في أن تقدم إلى البرلمان مشروع قانون يسمح للأحزاب السياسية باتخاذ إجراءات إيجابية لتقويم النقص في تمثيل المرأة في المؤسسات الديمقراطية بالمملكة المتحدة.
    Le Comité s'inquiète de la sous-représentation des femmes dans la vie politique et la direction d'entreprises. UN 149 - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء نقص تمثيل المرأة في الحياة السياسية وفي القيادة الاقتصادية.
    Le Comité s'inquiète de la sous-représentation des femmes dans la vie politique et la direction d'entreprises. UN 149 - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء نقص تمثيل المرأة في الحياة السياسية وفي القيادة الاقتصادية.
    Le problème de la sous-représentation des femmes dans la direction du système éducatif fait l'objet d'un examen dans le cadre de l'initiative de promotion de la femme dans la direction de l'enseignement. UN وتتصدى " مبادرة إدخال المرأة في إدارة التعليم " لمسألة نقص تمثيل المرأة في المناصب الإدارية في جهاز التعليم.
    Cette stratégie vise les milieux universitaires, industriels et les services publics pour traiter du problème de la sous-représentation des femmes dans ces domaines. UN وتستهدف الاستراتيجية على قدم المساواة الجامعات والصناعة والخدمة العامة من أجل معالجة نقص تمثيل المرأة في مجالات العلم والتكنولوجيا والهندسة.
    Comme les organes conventionnels, le Bangladesh s'inquiétait de la persistance de la discrimination et de l'exclusion à l'égard des Roms et de la sous-représentation des femmes dans la vie politique et publique. UN وشاطرت بنغلاديش دواعي قلق هيئات المعاهدات إزاء ما يواجهه الروما من تمييز وإقصاء مستمرين وإزاء نقص تمثيل المرأة في الحياة السياسية والعامة.
    Le Comité s'inquiète qu'en dépit de la sous-représentation des femmes aux postes de décision, notamment dans la vie politique, la Commission nationale des droits de l'homme n'a pas jugé utile d'adopter des mesures spéciales, y compris un système de quotas. UN لأنه على الرغم من نقص تمثيل المرأة في مناصب صنع القرار، بما في ذلك في المجال السياسي، لم تر اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان أي داع للتعجيل باعتماد تدابير خاصة مؤقتة، بما في ذلك نظام للحصص.
    70. Pour répondre au problème de la sous-représentation des femmes dans la vie publique, l'Union des municipalités a créé en février 2005 le Comité des femmes élues de l'Union des municipalités. UN 70- ومن أجل التصدي لمسألة نقص تمثيل المرأة في الحياة السياسية، أنشأ اتحاد البلديات، في شباط/فبراير 2005، لجنة النساء المنتخبات التابعة لاتحاد البلديات.
    Il s'inquiète également de la sous-représentation des femmes dans les organes pourvus par nomination et au niveau international. UN وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها إزاء انخفاض تمثيل المرأة المعينّة في الهيئات على الصعيد الدولي.
    Il s'inquiète également de la sous-représentation des femmes dans les organes pourvus par nomination et au niveau international. UN وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها إزاء انخفاض تمثيل المرأة المعينّة في الهيئات على الصعيد الدولي.
    Les initiatives volontaires s'étant avérées insuffisantes, le problème de la sous-représentation des femmes à des postes de responsabilité dans les entreprises commerciales et industrielles allemandes pourrait être réglé par l'élaboration de règlements efficaces concernant l'égalité des chances dans le secteur privé. UN وسيجري معالجة انخفاض تمثيل المرأة في الوظائف الرئاسية بقطاعي الأعمال والصناعة في ألمانيا من خلال وضع أنظمة فعالة لكفالة تكافؤ الفرص في القطاع الخاص، نظرا لأن الإجراءات الطوعية وحدها ليست كافية.
    Dans le domaine de l'emploi, il s'inquiète de l'écart salarial entre hommes et femmes, de la sous-représentation des femmes sur le marché du travail et de leur concentration dans les emplois à temps partiel, malgré les mesures adoptées et les services mis en place pour mieux concilier vie professionnelle et vie de famille. UN وفيما يتعلق بالعمل، يساور اللجنة القلق إزاء الفجوة في الأجور، والتمثيل الناقص للمرأة في سوق العمل ووجودها بكثافة في العمل لبعض الوقت، على الرغم من التدابير المتخذة والخدمات المقدمة لتيسير مهمة التوفيق بين العمل والحياة الأسرية.
    42. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a continué à s'inquiéter de l'écart salarial entre hommes et femmes, de la sous-représentation des femmes sur le marché du travail et de leur concentration dans des emplois à temps partiel. UN 42- وأعربت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها إزاء الفجوة في الأجور بين الرجل والمرأة، والتمثيل الناقص للمرأة في سوق العمل ووجودهن بكثافة في وظائف بدوام جزئي(72).
    Le Comité s'inquiète aussi de la sous-représentation des femmes dans les organes électifs nationaux et locaux (art. 3 et 6). UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء قلة تمثيل المرأة في الهيئات الحكومية الوطنية والمحلية المنتخبة (المادتان 3 و6).
    Pour régler le problème de la sous-représentation des femmes dans les institutions gouvernementales et les structures de prise des décisions, des mesures spéciales seront prises et appliquées, conformément au présent Accord, afin d'assurer la participation égale et effective des femmes à la prise des décisions à tous les échelons des autorités publiques au Darfour. UN 34 - لمعالجة ضعف تمثيل المرأة في المؤسسات الحكومية وهياكل صنع القرار، تتخذ وفقا لهذا الاتفاق تدابير خاصة، ويجري تنفيذها لكفالة مشاركة المرأة فعليا وعلى قدم المساواة في اتخاذ القرارات على جميع مستويات الحكم في دارفور.
    Il est aussi inquiet de la sous-représentation des femmes dans l'enseignement supérieur, même si l'enseignement demeure un secteur professionnel essentiellement féminin. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء حقيقة أنه حتى لو كانت مهنة التدريس مهنة تهيمن عليها المرأة، فهناك نقص في تمثيل المرأة في مرحلة التعليم العالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus