Le développement de la sous-traitance est limité en raison de l'issue imprévisible des litiges au sujet des contrats et de la protection insuffisante de la propriété intellectuelle. | UN | والاعتماد بقدر أكبر على التعاقد من الباطن محدود بسبب عدم القدرة على التنبؤ باﻷحام القضائية في المنازعات التعاقدية، وعدم كفاية حماية الملكية الفكرية. |
302. Le Comité réaffirme son inquiétude quant aux conditions de travail précaires dans les plantations où les contrôles sont inadéquats, notamment en raison de la sous-traitance. | UN | 302- وتعرب اللجنة مجدّداً عن قلقها إزاء ظروف العمل الهشة في المزارع، حيث تنعدم الرقابة ولا سيما بسبب التعاقد من الباطن. |
Mise en place de réseaux de petites et moyennes entreprises et développement de la sous-traitance et des liens de partenariat industriels | UN | عمــل الصناعــات الصغيرة والمتوسطة معا في شبكات وتشجيع التعاقد من الباطن والشراكات في مجال الصناعة |
Les services consultatifs en matière de placements à rendement fixe devraient prendre fin à la suite de la sous-traitance du portefeuille des titres à rendement fixe. | UN | وسيتعين وقف الجزء المتعلق بالإيرادات الثابتة لخطة الخدمات الاستشارية بناء على التعاقد الخارجي المخطط له فيما يتعلق بالحافظة ذات الإيرادات الثابتة. |
En particulier, le Comité appelle l'État partie à s'assurer que le cadre réglementaire de la sous-traitance protège suffisamment les droits des travailleurs dans le cas particulier du travail dans les plantations. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف، على نحو خاص إلى ضمان حماية الإطار التنظيمي للتعاقد من الباطن لحقوق العمال، على النحو الملائم ولا سيما في حالة العمل في المزارع. |
Une controverse est née la même année au sujet de la sous-traitance de services de la Marine des États-Unis à une société privée. | UN | 67 - وفي عام 2000، نشأت مشكلة بسبب الاستعانة بشركة خاصة كمصدر خارجي لأداء بعض الأعمال للقوات البحرية للولايات المتحدة. |
Interne (financement de la sous-traitance, y compris le voyage des participants, de la location des lieux des réunions et des services de consultant (189 000 dollars); frais de voyage du personnel pour se rendre aux réunions de la Global Commerce Initiative (GCI), des Centres régionaux et des Centres de coordination de la Convention et à des ateliers consacrés au pouvoir judiciaire (30 000 dollars)). | UN | داخلي (الأموال للعقود من الباطن بما في ذلك سفر المشاركين، ومكان الاجتماع، واستشاريين (000 189 دولار)؛ وسفر الموظفين إلى مبادرة الجمارك الخضراء، المراكز الإقليمية للاتفاقية وحلقات العمل القضائية (000 30 دولار)). |
Le Département de promotion et de formation des travailleuses, de concert avec l'Inspection générale du travail, systématise les plaintes déposées dans la métropole sur les violations des normes du travail dans le secteur de l'industrie de la sous-traitance, dans lequel il y a eu le plus grand nombre de violations à la législation du travail. | UN | 128 - ومن خلال إدارة النهوض بالمرأة العاملة وتدريبها، وبالتنسيق مع دائرة التفتيش العام على العمل، تم تنظيم الشكاوى، المقدمة على مستوى العاصمة، من انتهاكات معايير العمل في صناعة المطاحن حيث ينشأ أكبر عدد من الانتهاكات لقوانين العمل. |
Les multinationales d'Asie de l'Est sont en train d'apporter de nouvelles méthodes d'approvisionnement et de distribution et les associations professionnelles et les ONG jouent un rôle d'intermédiaire actif dans la promotion de la sous-traitance. | UN | فالشركات المتعددة الجنسيات من شرقي آسيا تستحدث أساليب جديدة للتوريد والتوزيع، كما أن رابطات أرباب اﻷعمال التجارية والمنظمات غير الحكومية جهات وسيطة نشطة في تشجيع التعاقد من الباطن. |
Au Mexique, de plus vastes changements législatifs sont intervenus, notamment avec l’introduction de nouveaux types de contrat et la réglementation de la sous-traitance. | UN | أما في المكسيك فتم إجراء تغييرات تشريعية أوسع نطاقا، بما في ذلك بدء العمل بأنواع جديدة من العقود وتنظيم التعاقد من الباطن. |
La question de la sous-traitance a été prise en considération lorsque les Conditions générales figurant dans les contrats de l'ONU ont été remaniées, ce qui a donné lieu à la publication d'un texte révisé en janvier 2008. | UN | وقد جرى تناول مسألة التعاقد من الباطن خلال التنقيح المستفيض للشروط العامة لعقود الأمم المتحدة في كان الثاني/يناير 2008. |
Le Comité consultatif note que la question de la sous-traitance a été prise en considération lorsque les Conditions générales figurant dans les contrats de l'ONU ont été remaniées en janvier 2008. | UN | 34 - تلاحظ اللجنة الاستشارية أن مسألة التعاقد من الباطن قد أخذت في الحسبان خلال عملية تنقيح الشروط العامة للعقود في الأمم المتحدة في كانون الثاني/يناير 2008. |
60. À mon avis, ces considérations ne constituent pas toutes des arguments valables pour renoncer à la voie de la sous-traitance. | UN | 60- وفي رأيي، فإن هذه الحجج ليست كلها صحيحة للإحجام عن نهج التعاقد من الباطن. |
Bien que la pratique de la sous-traitance imposée par la loi soit en déclin en raison de la tendance à la déréglementation, la sous-traitance, le franchisage et l'octroi de licences devraient demeurer des solutions prisées en raison de leur utilité commerciale à maints égards. | UN | وعلى الرغم من أن الشروط القانونية للتعاقد من الباطن قد تتضاءل بسبب الاتجاه نحو إنهاء التحكم اﻹداري، من المرجح أن تظل عمليات التعاقد من الباطن ومنح الامتيازات ومنح التراخيص مرغوبة بسبب فائدتها التجارية العامة. |
En outre, il participe aux programmes régionaux de l’Amérique latine pour le développement de la sous-traitance industrielle et pour la modernisation de l’industrie dans le secteur des biens d’équipement. | UN | وإضافة إلى ذلك ، تشترك المكسيك في برامج أمريكا اللاتينية اﻹقليمية لتنمية التعاقد من الباطن في ميدان الصناعة وتحديث الصناعة في قطاع السلع الرأسمالية . |
d) Promouvoir, dans le domaine de la sous-traitance, la coopération et les activités en réseau aux niveaux transnational et national; | UN | )د( تعزيز التعاون واقامة الشبكات على الصعيدين الوطني وعبر الوطني في ميدان التعاقد من الباطن ، |
Les honoraires au titre de la sous-traitance sont estimés à 41 points de base; | UN | وتحتسب رسوم التعاقد الخارجي بمقدار 41 نقطة أساسية؛ |
Enfin, il serait bon d'avoir une analyse des coûts de la sous-traitance des services de sécurité. | UN | وأخيرا، يطلب الحصول على دراسة تحليلية بشأن تكاليف التعاقد الخارجي لخدمات اﻷمن. |
En particulier, le Comité appelle l'État partie à s'assurer que le cadre réglementaire de la sous-traitance protège suffisamment les droits des travailleurs dans lla cas particulier du travail dans les plantations. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف، على نحو خاص إلى ضمان حماية الإطار التنظيمي للتعاقد من الباطن لحقوق العمال، على النحو الملائم ولا سيما في حالة العمل في المزارع. |
Une controverse est née la même année au sujet de la sous-traitance de services de la Marine des États-Unis à une société privée. | UN | 68 - وفي عام 2000، نشأت مشكلة بسبب الاستعانة بشركة خاصة كمصدر خارجي لأداء بعض الأعمال للقوات البحرية للولايات المتحدة. |
Interne (financement de la sous-traitance, y compris le voyage des participants, de la location des lieux des réunions et des services de consultant (189 000 dollars); frais de voyage du personnel pour se rendre aux réunions de la Global Commerce Initiative (GCI), des Centres régionaux et des Centres de coordination de la Convention et à des ateliers consacrés au pouvoir judiciaire (30 000 dollars)). | UN | داخلي (الأموال للعقود من الباطن بما في ذلك سفر المشاركين، ومكان الاجتماع، واستشاريين (000 189دولار) وسفر الموظفين إلى مبادرة الجمارك الخضراء، المراكز الإقليمية للاتفاقية وحلقات العمل القضائية (000 30 دولار)، |
30 chambres de commerce et d’industrie, des syndicats, des associations professionnelles, des centres de formation, des universités et d’autres organisations s’occupant de la sous-traitance. | UN | ٠٣ غرفة تجارة وصناعة ، ونقابات ، ورابطات مهنية ، ومراكز تدريب ، وجامعات ، ومؤسسات أخرى ذات صلة بالتعاقد من الباطن . |