"de la souveraineté de l'état" - Traduction Français en Arabe

    • سيادة الدولة
        
    • سيادة الدول
        
    • لسيادة الدولة
        
    • لسيادة الدول
        
    • سيادة دولة
        
    • بسيادة الدولة
        
    A. Nature de la coopération et respect de la souveraineté de l'État touché UN أولا، ينبغي ألاّ يتطاول هذا التعاون على سيادة الدولة المتضررة.
    Dans la perspective d'un renforcement de la souveraineté de l'État et du maintien de la sécurité et de la stabilité dans le pays, ces nouvelles menaces suscitent une profonde inquiétude en Ouzbékistan. UN ومن زاوية تعزيز سيادة الدولة وكفالة أمنها واستقرارها، أصبحت هذه التهديدات الجديدة تشكل مدعاة قلق بالغ في أوزبكستان.
    Une nouvelle Constitution, promulguée en 1961, faisait de la Couronne le détenteur de la souveraineté de l'État et de tous les pouvoirs - législatif, administratif et judiciaire. UN وصدر دستور جديد في عام 1961 يكرس سيادة الدولة في التاج، الذي تنبع منه جميع السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية.
    Cette lacune peut avoir pour résultat d'imposer des limitations abusives sur l'exercice de la souveraineté de l'État. UN وقد تكون نتيجة ذلك فرض قيود غير مناسبة على ممارسة سيادة الدول.
    Mais quelle que fût leur position, toutes sont convenues que le principe fondamental de la souveraineté de l'État ne devait pas être remis en question. UN وأياً كان الموقف المتخذ في هذا الشأن، فقد اتفق الجميع على عدم التشكيك في المبدأ الأساسي، وهو مبدأ سيادة الدول.
    Une telle évolution dans notre conception de la souveraineté de l'État et de la souveraineté de l'individu ne peut que se heurter à la méfiance, au scepticisme, voire à l'hostilité de certains milieux. UN وأي تطور من هذا القبيل لفهمنا لسيادة الدولة وسيادة الفرد سيقابل في بعض اﻷوساط بمشاعر الريبة والشك بل والعداء.
    On ne peut comprendre la nature ni le caractère du système des relations internationales actuelles si l'on ne comprend pas la nature de la souveraineté de l'État. UN ففحوى وطبيعة منظومة العلاقات الدولية برمتها لا يمكن فهمهما بدون شرح جوهر مفهوم سيادة الدولة.
    L'Article 2 établit en fait deux principes: le principe du respect de la souveraineté de l'État et le principe de l'égalité des États. UN وترسّخ هذه المادة مبدأين أساسيين هما: مبدأ احترام سيادة الدولة ومبدأ المساواة بين الدول.
    La création d'organes de surveillance des traités, puis d'organes de justice internationale, a contribué à réduire encore sensiblement le champ de la souveraineté de l'État. UN كما أدّى إنشاء هيئات رصد معاهدات الأمم المتحدة والهيئات القضائية الدولية إلى تضييق إضافي لحدود سيادة الدولة.
    Les droits de l'homme et la limitation de la souveraineté de l'État UN حقوق الإنسان والقيود المفروضة على سيادة الدولة
    L'armée est un corps soumis au devoir d'obéissance, professionnel, apolitique et non délibérant, elle a pour mission la défense de la souveraineté de l'État et de l'intégrité du territoire. UN وهي هيئة مطيعة ومحترفة ليس لها أي وجه سياسي وليست هيئة تداولية، وتتمثل مهمتها في حفظ سيادة الدولة وسلامة أراضيها.
    La décision en question exprimait sans aucun doute l'air du temps, celui d'une société internationale encore très peu institutionnalisée et régie par un droit international de stricte coexistence, lui-même reflet de la vigueur du principe de la souveraineté de l'État. UN فالقرار المعني كان بدون شك تعبيرا عن روح العصر، وهي روح مجتمع دولي لم يكن لديه آنذاك سوى عدد قليل من المؤسسات ويحكمه قانون دولي قائم على التعايش الصارم، الذي هو انعكاس لقوة مبدأ سيادة الدولة.
    Elle a pour mission la défense de la souveraineté de l'État et de l'intégrité du territoire. UN ووظيفته الدفاع عن سيادة الدولة وسلامة أراضيها.
    Bien qu'il s'agisse d'un élément très délicat, il constitue un élément d'équilibre entre l'application de normes internationales et la protection de la souveraineté de l'État. UN ورغم أن هذا المفهوم حساس جدا، فإنه يشكل مع ذلك توازنا بين إنفاذ المعايير الدولية وحماية سيادة الدول.
    En d'autres termes, il faut souhaiter que la résolution n'amène pas à ne faire aucun cas du principe de la souveraineté de l'État. UN أي أن من المأمول ألا يتجاهل القرار تماماً مبدأ سيادة الدول. الكويــت
    Le principe de la souveraineté de l'État l'a emporté dans certains cas, alors que dans d'autres les considérations humanitaires ont pris le dessus. UN فقد ساد مبدأ سيادة الدول في بعض الحالات بينما كان يتم تقديم الاعتبارات اﻹنسانية على غيرها في حالات أخرى.
    Le texte réalise l'équilibre voulu entre la protection des victimes et les principes de la souveraineté de l'État et de la non-ingérence. UN فالنص يحقق التوازن الصحيح بين حماية الضحايا ومبادئ سيادة الدول وعدم التدخل.
    Il a insisté sur le fait que la protection et l'aide dues aux personnes déplacées relèvent au premier chef de la responsabilité du Gouvernement car il s'agit d'un élément essentiel de la souveraineté de l'État. UN وأكد أن حماية ومساعدة المشردين داخلياً تأتي في مقدمة مسؤوليات الحكومة كعنصر أساسي لسيادة الدولة.
    La ZEE, à la différence des eaux territoriales, ne relève pas de la souveraineté de l'État côtier. UN وخلافا لمنطقة البحر الإقليمي فإن المنطقة الاقتصادية الخالصة لا تخضع لسيادة الدولة الساحلية.
    Elle exigera également le plein respect de la souveraineté de l'État. UN وستتطلب أيضا الاحترام التام لسيادة الدول.
    En ce qui concerne cette question essentielle, j'estime nécessaire de rappeler que les réformes économiques approuvées par le Parlement ukrainien en 1994 découlaient de la déclaration de la souveraineté de l'État ukrainien et de la législation relative à l'indépendance économique de l'Ukraine. UN وإذ أتطرق إلى هذه المسألة اﻷساسية في حياتنا، فإني أرى أنه يلزم أن أذكركم بأن مسار اﻹصلاح الاقتصادي الذي وافق عليه البرلمان اﻷوكراني في عام ١٩٩٤ ينبع أساسا من اﻹعلان الصادر بشأن سيادة دولة أوكرانيا ومن القانون الخاص بالاستقلال الاقتصادي ﻷوكرانيا.
    Suivant la Constitution, les questions d'importance locale pour les citoyens géorgiens étaient réglées par l'intermédiaire des collectivités locales sans préjudice de la souveraineté de l'État. UN وبموجب الدستور، تسوّى المسائل الهامة محليا للمواطنين الجورجيين عبر الحكم الذاتي المحلي دون المساس بسيادة الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus