Le Gouvernement iraquien proteste énergiquement contre ce nouvel acte d'agression iranien à son encontre, qui constitue une violation flagrante de la souveraineté de l'Iraq et une ingérence manifeste dans ses affaires intérieures. | UN | إن حكومة جمهورية العراق تحتج بشدة على هذا العمل العدواني اﻹيراني الجديد على العراق والذي يمثل انتهاكا صارخا لسيادة العراق وتدخلا سافرا في شؤونه الداخلية. |
La présence illégale d'agents de ces organisations non gouvernementales dans le nord de l'Iraq constitue une violation flagrante de la souveraineté de l'Iraq et une infraction aux dispositions du droit international et du droit national qui interdisent d'entrer sur le territoire d'un État sans l'approbation de l'autorité nationale. | UN | إن الوجود غير القانوني لعناصر هذه المنظمات غير الحكومية في شمال العراق يعد انتهاكا سافرا لسيادة العراق وخرقا ﻷحكام القوانين الدولية والوطنية التي تحرم دخول أقاليم الدول دون موافقة سلطاتها الوطنية. |
Le présent système de distribution de telles fournitures, les besoins courants et la situation humanitaire dans les divers gouvernorats iraquiens seront pris en considération, compte dûment tenu de la souveraineté de l'Iraq et de l'unité nationale de sa population. | UN | ويؤخذ في الاعتبار نظام التوزيع الحالي لهذه اﻹمدادات، والاحتياجات السائدة، والظروف اﻹنسانية في مختلف محافظات العراق، مع إيلاء الاعتبار الواجب لسيادة العراق ووحدة سكانه القومية. |
La Turquie demeure un ardent défenseur de l'intégrité territoriale et de la souveraineté de l'Iraq. | UN | وتظل تركيا على موقفها الثابت في الدفاع عن سيادة العراق وسلامته الإقليمية. |
En effet, chacun sait que ces deux résolutions imposent des diktats politiques qui n'ont rien à voir avec les droits de l'homme et qu'elles contreviennent au principe de la souveraineté de l'Iraq et de son peuple sur leurs ressources naturelles qui est dûment consacré par le droit international. | UN | فلا يخفى على أحد أن القرارين المذكورين قد فرضا قيودا سياسية ﻷهداف لا تمت بصلة لحقوق اﻹنسان وتتعارض ومبدأ سيادة العراق وشعبه على ثروات البلد الطبيعية وهو مبدأ مستقر في القانون الدولي. |
Nous sommes confiants que le Secrétaire général est prêt à faire tout ce qui est possible pour aider à la reconstruction d'un environnement stable et au rétablissement de la souveraineté de l'Iraq et de son intégrité territoriale. | UN | وإننا على ثقة من أن الأمين العام ما زال مستعدا لعمل ما يلزم من أجل المساعدة في إعادة بناء بيئة مستقرة واستعادة سيادة العراق وسلامته الإقليمية. |
Le Gouvernement de la République d'Iraq proteste très vigoureusement contre ces nouveaux actes d'agression de l'Iran, qui constituent une violation flagrante de la souveraineté de l'Iraq et une ingérence manifeste dans les affaires intérieures de ce pays, et condamne le fait que le régime iranien s'obstine à enfreindre la résolution 598 (1987) du Conseil de sécurité. | UN | إن حكومة جمهورية العراق تحتج بشدة على هذه اﻷعمال العدائية اﻹيرانية الجديدة التي تمثل انتهاكا صارخا لسيادة العراق وتدخلا سافرا في شؤونه الداخلية. كما تدين إصرار النظام اﻹيراني على خرق قرار مجلس اﻷمن ٥٩٨. |
Cela dit, il importe que les responsables s'acquittent de leurs différents mandats objectivement, complètement et avec la plus grande efficacité technique, tout en manifestant la plus grande considération à l'égard de la souveraineté de l'Iraq et de la sensibilité et de la dignité des Iraquiens, notamment sur les plans religieux et culturel, comme en ce qui concerne la confidentialité des informations commerciales. | UN | وينبغي في نفس الوقت أن تنفذ الولايات على نحو موضوعي وبصورة تتسم بالاختصاص التقني وشاملة مع إيلاء الاحترام الواجب لسيادة العراق وكرامته وحساسياته، الدينية منها والثقافية، فضلا عن تلك المتصلة بأسراره التجارية. |
Dans une lettre adressée au Secrétaire général le jour même, c'est-à-dire le 10 avril 1991, le Ministre des affaires étrangères a insisté sur le fait que l'Iraq était un État indépendant et souverain et qu'il refusait toute intervention dans ses affaires intérieures. Les vols des avions américains constituaient une violation de la souveraineté de l'Iraq. | UN | ففي رسالة موجهة في اليوم نفسه، أي في ١٠ نيسان/أبريل ١٩٩١، إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، أكد وزير الخارجية أن العراق دولة مستقلة ذات سيادة وأنه يرفض التدخل في شؤونه الداخلية، وأن تحليقات الطائرات اﻷمريكية تشكل انتهاكا لسيادة العراق. |
b) L'imposition par les Etats—Unis et leurs alliés de l'interdiction faite à l'aviation iraquienne de voler au nord du 36ème parallèle et au sud du 32ème parallèle en l'absence de toute justification légale ou décision internationale constitue une violation de la souveraineté de l'Iraq sur son espace aérien; | UN | )ب( فرض الولايات المتحدة وحلفائها منطقة حظر جوي على الطيران العراقي شمالي خط العرض ٦٣ وجنوبي الخط ٢٣ دون أي مبرر قانوني أو قرار دولي مما يشكل انتهاكاً لسيادة العراق على أجوائه؛ |
Outre qu'il représente une immixtion manifeste dans les affaires intérieures de l'Iraq qui va à l'encontre des relations de bon voisinage, ce nouvel acte d'agression constitue une violation flagrante de la souveraineté de l'Iraq et de son intégrité territoriale et une transgression manifeste de la résolution 598 du Conseil de sécurité. | UN | إن هذا العمل العدواني الجديد يمثل انتهاكا صارخا لسيادة العراق وحرمة ترابه الوطني ويعد خرقا واضحا لقرار مجلس اﻷمن )٥٩٨(، فضلا عن كونه تدخلا سافرا في شؤون العراق الداخلية ويتناقض مع علاقات حسن الجوار. |
Le Gouvernement iraquien élève une protestation vigoureuse contre ce nouvel acte d'agression qui constitue une violation flagrante de la souveraineté de l'Iraq et une ingérence caractérisée dans les affaires intérieures du pays, et condamne la persistance du régime iraquien à violer la résolution 598 du Conseil de sécurité. | UN | إن حكومة جمهورية العراق تحتج بشدة على هذا العمل العدواني الجديد الذي يشكل انتهاكا صارخا لسيادة العراق وتدخلا سافرا في شؤونه الداخلية، كما تدين إصرار النظام اﻹيراني على خرق قرار مجلس اﻷمن )٥٩٨(. |
37. Le Gouvernement iraquien a précisé à plusieurs reprises d'une part que le territoire kurde du nord de l'Iraq était contrôlé par les forces de la coalition et les milices kurdes, ce qui constitue une violation de la souveraineté de l'Iraq sur son territoire et une ingérence flagrante dans ses affaires intérieures. Le Gouvernement central n'est pas représenté dans cette zone, ni sur le plan administratif ni sur le plan militaire. | UN | ٣٧ - سبق أن أوضحت حكومة العراق وﻷكثر من مرة بأن المنطقة الكردية في شمال العراق تعيش تحت سيطرة قوات التحالف والميليشيات الكردية، اﻷمر الذي يعد انتهاكا لسيادة العراق على أراضيه وتدخلا سافرا في شؤونه الداخلية، كما أن الحكومة المركزية ليس لها أي تواجد فعلي، إداري أو عسكري في هذه المنطقة. |
Le Gouvernement de la République d'Iraq proteste énergiquement contre ce nouvel acte d'agression iranien contre l'Iraq, qui constitue une violation flagrante de la souveraineté de l'Iraq et une immixtion manifeste dans ses affaires intérieures et condamne l'obstination du régime iranien à transgresser la résolution 598 (1987) et ces nouveaux actes d'agression. | UN | إن حكومة جمهورية العراق تحتج بشدة على هذا العمل العدواني الايراني الجديد على العراق الذي يمثل انتهاكا صارخا لسيادة العراق وتدخلا سافرا في شؤونه الداخلية وتدين إصرار النظام الايراني على خرق قرار مجلس اﻷمن )٥٩٨( وارتكابه لهذه اﻷعمال العدوانية. |
Ils ont affirmé leur souci que cet organe œuvre au rétablissement de la souveraineté de l'Iraq et à la construction d'un nouvel ordre dans le pays où la liberté et la démocratie régneraient, dans un cadre fédéral qui tient compte des exigences des citoyens kurdes. | UN | وأكدوا حرص المجلس على العمل من أجل استرجاع سيادة العراق وبناء نظامٍ جديد في البلاد تسوده الحرية والديمقراطية ضمن إطار فيدرالي يأخذ في الاعتبار متطلبات المواطنين الأكراد. |
J'encourage en conséquence tous les interlocuteurs à intensifier leur recherche de solutions et d'un consensus qui garantisse le respect de la souveraineté de l'Iraq, compte tenu des prescriptions du droit international des droits de l'homme et des principes humanitaires. | UN | ولذلك، فإنني أشجع جميع الأطراف المعنية على تكثيف الجهود لاستكشاف الخيارات المتاحة والسعي إلى حل توافقي يضمن احترام سيادة العراق ويراعي القانون الدولي لحقوق الإنسان والمبادئ الإنسانية. |
Le Gouvernement de la République d'Iraq réitère l'appel qu'il a lancé à ces gouvernements qui participent à l'agression pour qu'ils mettent un terme à ces actes qui n'ont aucune légitimité internationale, qui constituent des violations de la souveraineté de l'Iraq, qui mettent gravement en danger sa sécurité et qui menacent directement la paix et la sécurité internationales. | UN | كما تجدد حكومة جمهورية العراق الدعوة إلى هذه الدول المشاركة في العدوان لكي توقف فورا هذه الأعمال غير المشروعة دوليا التي تنتهك سيادة العراق وتعرض أمنه وسلامته لأخطار جسيمة كما تشكل تهديدا مباشرا وجديا للسلم والأمن الدوليين. |
Le Gouvernement de la République d'Iraq réitère l'appel qu'il a lancé à ces États qui participent à l'agression pour qu'ils mettent un terme à ces actes qui n'ont aucune légitimité internationale, qui constituent des violations de la souveraineté de l'Iraq, mettent gravement en danger sa sécurité et menacent directement la paix et la sécurité internationales. | UN | كما تجدد حكومة جمهورية العراق الدعوة إلى هذه الدول المشاركة في العدوان بالوقف الفوري لهذه الأعمال غير المشروعة دوليا التي تنتهك سيادة العراق وتعرض أمنه وسلامته لأخطار جسيمة كما أنها تشكل تهديدا مباشرا وجديا للسلم والأمن الدوليين. |
Ce comportement du Gouvernement iraquien relève de la souveraineté de l'Iraq sur son propre territoire et de son devoir de défendre son peuple et de repousser toute agression étrangère contre lui. C'est là un droit garanti par tous les pactes internationaux et par toutes les lois internationales, et une responsabilité fondamentale du gouvernement de tout pays. | UN | ويقع تصرف الحكومة العراقية هذا ضمن نطاق سيادة العراق على إقليمه وفي إطار واجبه في الدفاع عن أبناء شعبه وردع أي عدوان خارجي عليهم، وهذا حق تكفله جميع المواثيق والقوانين الدولية، ومسؤولية أساسية من مسؤوليات حكومة الدولة. |
Rappelant les résolutions du Conseil de sécurité et du Conseil des ministres arabes des affaires étrangères et les déclarations faites lors des réunions des pays voisins de l'Iraq en matière de respect de la souveraineté de l'Iraq, de son intégrité territoriale et de l'inviolabilité de ses frontières internationalement reconnues, | UN | - وإذ يذكّر بقرارات مجلس الأمن ومجلس وزراء الخارجية العرب والبيانات الصادرة عن اجتماعات دول الجوار للعراق الخاصة باحترام سيادة العراق وسلامة أراضيه وعدم المساس بحدوده المعترف بها دوليا، |
Rappelant les résolutions du Conseil de sécurité et du Conseil des ministres arabes des affaires étrangères et les déclarations faites lors des réunions des pays voisins de l'Iraq en matière de respect de la souveraineté de l'Iraq, de son intégrité territoriale et de l'inviolabilité de ses frontières internationalement reconnues, | UN | - وإذ يذكّر بقرارات مجلس الأمن ومجلس وزراء الخارجية العرب والبيانات الصادرة عن اجتماعات دول الجوار للعراق الخاصة باحترام سيادة العراق وسلامة أراضيه وعدم المساس بحدوده المعترف بها دولياً، |