Bien que cette évolution de la spécialisation soit dictée par un avantage comparatif, elle est inquiétante parce qu'une dépendance excessive vis-à-vis des produits de base accroît la vulnérabilité de la région. | UN | ورغم أن هذا التغيير في نمط التخصص تمليه المزايا النسبية, فإنه مثير للقلق نظرا لأن الاعتماد المفرط على السلع الأساسية يزيد من درجة الضعف الذي تواجهه المنطقة. |
Le nouveau texte renforce le rôle du pouvoir judiciaire, lui assure une réelle indépendance et permet l'édification d'un appareil judiciaire fondé sur le principe de la spécialisation. | UN | ويعزز القانون الجديد دور السلطة القضائية ويضمن لها استقلالاً حقيقياً ويسمح بتأسيس هيئة قضائية مبنية على أساس التخصص. |
Cela traduit un changement vers des économies plus ouvertes, aussi bien que la poursuite de la spécialisation internationale de la production. | UN | وهذا يعكس التحول نحو اقتصادات أكثر انفتاحاً، كما يعكس استمرار التخصص الدولي في مجال الإنتاج. |
L'intégration au sein des chaînes d'approvisionnement mondiales a permis aux pays de mieux tirer profit du commerce et de la spécialisation. | UN | وأدى الاندماج في سلاسل الإمدادات العالمية إلى تمكين البلدان من جني مكاسب أكبر من التجارة والتخصص. |
La coopération pour le développement entre les institutions des Nations Unies devait être renforcée sans sacrifier les avantages de la spécialisation et l'expérience acquise par chaque institution. | UN | وينبغي تعزيز التعاون بين وكالات الأمم المتحدة بشأن التنمية دون التضحية بما تمتاز به كل وكالة من تخصص وخبرة متراكمة. |
Elles peuvent aussi résulter de la spécialisation de la production qui procure des avantages comparatifs sur le plan des coûts. | UN | ويمكن لهذا النوع من وفورات الحجم أيضاً أن يظهر في شكل التخصص في المنتجات مما يؤدي إلى ميزات نسبية من حيث التكاليف. |
De plus, en raison de la spécialisation accrue du commerce international, chaque pays se trouve souvent dans la situation d'un consommateur. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ومع زيادة التخصص في التجارة الدولية، يجد كل بلد نفسه، في أحوال أكثر، في وضع المستهلك. |
La question de la spécialisation revêt une importance particulière du point de vue du développement économique durable. | UN | وتكتسي مسألة التخصص أهمية خاصة في السعي الى التنمية الاقتصادية المستدامة. |
La question de la spécialisation revêt une importance particulière du point de vue du développement économique durable. | UN | وتكتسي مسألة التخصص أهمية خاصة في السعي الى التنمية الاقتصادية المستدامة. |
De plus, en raison de la spécialisation accrue du commerce international, chaque pays se trouve souvent dans la situation d'un consommateur. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ومع زيادة التخصص في التجارة الدولية، قد يجد كل بلد نفسه، في أكثر اﻷحيان، في وضع المستهلك. |
La capacité du Centre doit être considérablement augmentée pour soutenir les diverses activités nécessaires au développement de la spécialisation en droits de l'homme au niveau universitaire. | UN | وستلزم زيادة قدرة المركز على دعم مختلف الأنشطة اللازمة لتطوير التخصص في حقوق الإنسان على المستوى الجامعي. |
L'économie urbaine était plus productive en raison de la proximité des facteurs de production, de la spécialisation accrue et de la taille des marchés. | UN | وكان الاقتصاد الحضري أكثر إنتاجية نتيجة لقرب عوامل الإنتاج وزيادة التخصص وحجم الأسواق. |
Tant l'UNOPS que ses partenaires tirent avantage de la spécialisation et des économies d'échelle. | UN | وسوف يستفيد مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع وشركاؤه من التخصص ومن وفورات النطاق. |
Elle permet aux pays de tirer parti de la spécialisation et des économies d'échelle. | UN | ويتيح للبلدان الاستفادة من التخصص ووفورات الحجم. |
204. Le critère de la spécialisation et de la formation professionnelle constitue en Argentine un élément fondamental à prendre en considération pour apprécier les conditions de la promotion du personnel. | UN | ٢٠٤- ومعيار التخصص والتدريب المهني عنصر أساسي يراعى في جمهورية اﻷرجنتين لتقييم شروط الترقية. |
La tendance à la mondialisation caractérisait les nouvelles modalités de la spécialisation internationale, phénomène devant lequel les pays en développement et les économies en transition devaient réagir. | UN | فالاتجاهات القائمة على عالمية النشاط تميز طرائق التخصص الدولي الجديدة، التي يتعين على البلدان النامية واقتصادات مرحلة الانتقال أن تستجيب لها. |
14. Dans le cadre de la spécialisation de la production, les produits manufacturés jouaient un rôle important dans les exportations entre les républiques d'Asie centrale. | UN | ١٤ - وفي إطار التخصص الانتاجي تستأثر السلع المصنعة بحصة هامة من التصدير فيما بين جمهوريات آسيا الوسطى. |
On néglige ainsi la contribution importante de ce secteur à la promotion de la croissance, de la spécialisation, de l'innovation technologique et des exportations. | UN | وينطوي ذلك على إهمال للإسهام الهام لهذا القطاع في تعزيز النمو والتخصص والابتكار التكنولوجي والتصدير |
Les personnes justifiant de la formation et de la spécialisation voulue ainsi que les personnes titulaires d'une licence les autorisant à pratiquer un type spécifique d'activité médicale conformément à la législation arménienne, peuvent exercer la médecine. | UN | ويجوز للحاصلين على التعليم والتخصص اللازمين، والحائزين إجازة لمزاولة أنواع محددة من النشاط الطبي وفقاً ﻷحكام القانون اﻷرميني، أن يزاولوا مهنة الطب. |
Son objectif ultime est de construire une entité économique élargie, investie d’une signification politique, par le biais de la complémentarité de la production, de la spécialisation sectorielle et des économies d’échelle. | UN | ويتمثل هدفه النهائي فــي بنـاء كيان اقتصادي موسع يتمتع بأهمية سياسية من خلال تحقق تكامل الانتاج والتخصص القطاعي ووفورات الحجم. |
e) On continuera de renforcer la coordination des programmes et projets des différents organismes des Nations Unies, afin de bénéficier de la spécialisation de chaque organisme et de tirer le plus possible parti de ce qu'il peut apporter, et d'échanger des informations et des données d'expérience avec la communauté internationale. | UN | )ﻫ( سيتواصل تعزيز برامج ومشاريع مختلف الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة وتعزيز تبادل المعلومات والخبرات مع المجتمع الدولي بغية الاستفادة من تخصص كل مؤسسة وتعظيم التعاون بينها. |