"de la spécificité de" - Traduction Français en Arabe

    • خصوصية
        
    • لخصوصية
        
    • لخصائص
        
    • اللائق بخصوصية
        
    • وخصوصية
        
    • الطابع المتميز
        
    Les 17 territoires non autonomes restants doivent être décolonisés, compte tenu de la spécificité de chaque cas. UN ويجب إنهاء الاستعمار في الأقاليم الـسبعة عشر غير المتمتعة بالحكم الذاتي المتبقية، مع مراعاة خصوصية كل حالة.
    La mise en place d'un régime juridique spécifique, propre aux personnes circulant sans domicile ni résidence fixe, tient justement compte de la spécificité de leur situation. UN وإعداد نظام قضائي محدد خاص بالأشخاص الذين يتنقلون دون أن يكون لهم محل إقامة أو سكن ثابت، يراعي بالفعل خصوصية وضعهم.
    La mise en place d'un régime juridique spécifique, propre aux personnes circulant sans domicile ni résidence fixe, tient justement compte de la spécificité de leur situation. UN وإعداد نظام قضائي محدد خاص بالأشخاص الذين يتنقلون دون أن يكون لهم محل إقامة أو سكن ثابت، يراعي بالفعل خصوصية وضعهم.
    Cependant, compte tenu de la spécificité de leurs mandats respectifs, elles n'assuraient qu'une protection fragmentée des droits de l'enfant. UN ومع ذلك، ونظراً لخصوصية كل ولاية، لا يمكن للإجراءات الخاصة إلا ضمان حماية مجزأة لحقوق الأطفال.
    48. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que tous les services linguistiques soient placés sur un pied d'égalité et jouissent des mêmes conditions de travail et moyens, afin qu'ils soient à même de fournir des prestations de la plus haute qualité, dans le plein respect de la spécificité de chacune des six langues officielles et compte tenu du volume de travail de chaque service; UN 48 - تطلب إلى الأمين العام كفالة أن تعامل جميع دوائر اللغات معاملة متساوية وأن توفر لها ظروف عمل وموارد ملائمة على قدم المساواة بهدف الارتقاء بخدماتها إلى أعلى مستوى من الجودة، مع الاحترام الكامل لخصائص كل لغة من اللغات الرسمية الست ومراعاة عبء العمل في كل منها؛
    a) Documents délibératoires et autres faisant l'objet de travaux de référence, d'édition et de traduction de qualité, dans le respect de la spécificité de chaque langue UN (أ) إعداد مراجع وثائق الهيئات التداولية وغيرها من المواد المكتوبة وتحريرها وترجمتها على مستوى رفيع من الجودة يكفل الاحترام اللائق بخصوصية كل لغة
    Quoi qu'il en soit, le commentaire général qui accompagne le projet d'articles prend acte de la diversité des organisations internationales et de la spécificité de la responsabilité qu'elles peuvent être amenées à assumer au plan international. UN ويقر التعليق العام على مشاريع المواد، على أيه حال، بتنوع المنظمات الدولية وخصوصية المسؤولية الدولية التي تتحملها.
    Un financement extérieur accru sera également nécessaire pour compléter l'épargne intérieure des pays en développement à des conditions qui tiennent dûment compte de la spécificité de leurs besoins et de leur situation économiques. UN وستلزم أيضا مقادير أكبر من التمويل الخارجي لاستكمال المدخرات المحلية للبلدان النامية بشروط تأخذ في الحسبان على الوجه السليم الطابع المتميز للاحتياجات واﻷوضاع الاقتصادية للبلدان النامية.
    Seul un processus de surveillance bien structuré pourrait tenir compte de la spécificité de chaque pays et déterminer si les besoins en matière de capacités y ont été satisfaits ou non. UN ولن تستطيع سوى عمليـة رصد جيدة التصميم مراعاة خصوصية كل بلد وتقييم ما إذا كانت تلبية احتياجاتها من القدرات ناجحة أم لا.
    Il a toutefois été demandé qu'une certaine souplesse soit laissée pour la présentation des chiffres et des données afin de tenir compte de la spécificité de chaque pays. UN ولكن طُلب إفساح بعض المرونة في عرض الأرقام والبيانات كي تعكس خصوصية البلدان.
    Une telle réforme doit être envisagée en fonction de la spécificité de chaque pays, de la nécessité de s’adapter aux forces du marché et aux exigences de la mondialisation et de la libéralisation des échanges. UN واستطرد قائلا إنه يجب التفكير في التحول إلى القطاع الخاص بحسب خصوصية كل بلد وبحسب ضرورة التكيف مع قوى السوق ومع متطلبات العولمة وتحرير المبادلات.
    Or, selon les autorités, les Témoins de Jéhovah en tant que citoyens grecs doivent respecter la législation en vigueur et tenir compte de la spécificité de la Grèce, petit État devant protéger son intégrité territoriale. UN وتقول السلطات إن على شهود يهوه بوصفهم مواطنين احترام التشريعات النافذة ومراعاة خصوصية اليونان كدولة صغيرة عليها حماية سلامته اﻹقليمية.
    Il s'agit principalement de la spécificité de la configuration géologique, du cumul de problèmes liés à l'organisation des acteurs de la chaîne de transport, ainsi que du financement, de la gestion, de l'utilisation insuffisante ou du mauvais état des infrastructures de transport. UN وتشمل هذه المشاكل في المقام الأول خصوصية تضاريس البلاد، والمشاكل المتراكمة فيما يتعلق بتنظيم المشاركين في سلسلة النقل أو التمويل أو الإدارة أو الاستخدام غير الكافي أو سوء حالة البنية التحتية للنقل.
    :: La promulgation de la loi sur la protection de l'enfant et la prise des textes d'application tenant compte de la spécificité de la jeune fille; UN * إصدار قانون حماية الطفل ووضع النصوص التطبيقية مع مراعاة خصوصية الفتاة.
    23. Il convient de rappeler que le modèle opérationnel des institutions spécialisées découle de la spécificité de leur mandat respectif. UN 23- وتجدر الإشارة إلى أن النماذج التنفيذية للوكالات المتخصصة تنجم عن خصوصية كلِّ منها.
    Il faut ensuite tenir dûment compte de la spécificité de l'action humanitaire dans la mise sur pied des missions dites intégrées des Nations Unies. UN كما أنه يتعين علينا أن نراعي على النحو الواجب خصوصية العمل الإنساني لدى إنشاء ما يطلق عليه البعثات المتكاملة التابعة للأمم المتحدة.
    Les méthodes de travail adoptées par la Représentante spéciale sont fondées en grande partie sur celles des autres mécanismes thématiques, compte dûment tenu de la spécificité de son mandat. UN وتستند أساليب العمل التي اعتمدتها الممثلة الخاصة بدرجة كبيرة إلى الأساليب التي تطبقها الآليات الأخرى المعنية بمواضيع محددة، مع إيلاء الاعتبار الواجب لخصوصية ولايتها.
    a) Travail de référence, d'édition et de traduction de haute qualité concernant les documents de conférence et autres textes écrits, dans le respect de la spécificité de chaque langue UN (أ) إعداد مراجع وثائق الهيئات التداولية وغيرها من المواد المكتوبة وتحريرها وترجمتها تحريريا على مستوى رفيع من الجودة مع كفالة الاحترام الواجب لخصوصية كل لغة
    53. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que tous les services linguistiques soient placés sur un pied d'égalité et jouissent des mêmes conditions de travail et moyens, afin qu'ils puissent fournir des prestations de la plus haute qualité, dans le plein respect de la spécificité de chacune des six langues officielles et compte tenu du volume de travail de chaque service; UN 53 - تطلب إلى الأمين العام كفالة أن تعامل جميع دوائر اللغات معاملة متساوية وأن توفر لها ظروف عمل وموارد ملائمة على قدم المساواة بهدف الارتقاء بخدماتها إلى أعلى مستوى من الجودة، مع الاحترام الكامل لخصائص كل لغة من اللغات الرسمية الست ومراعاة عبء العمل في كل منها؛
    7. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que tous les services linguistiques soient placés sur un pied d'égalité et jouissent des mêmes conditions de travail et moyens, afin qu'ils soient à même de fournir des prestations de la plus haute qualité, dans le plein respect de la spécificité de chacune des six langues officielles et compte tenu du volume de travail de chaque service; UN 7 - تطلب إلى الأمين العام كفالة أن تعامل جميع دوائر اللغات معاملة متساوية وأن توفر لها ظروف عمل وموارد ملائمة على قدم المساواة بهدف الارتقاء بخدماتها إلى أعلى مستويات النوعية، مع الاحترام الكامل لخصائص كل لغة من اللغات الرسمية الست ومراعاة حجم العمل في كل منها؛
    a) Documents délibératoires et autres faisant l'objet de travaux de référence, d'édition et de traduction de qualité, dans le respect de la spécificité de chaque langue UN (أ) إعداد مراجع وثائق الهيئات التداولية وغيرها من المواد المكتوبة وتحريرها وترجمتها تحريريا على مستوى رفيع الجودة يكفل الاحترام اللائق بخصوصية كل لغة
    Compte tenu du mandat et de la mission des différentes composantes de la société civile et de leur proximité et de la spécificité de leur travail auprès des populations, elles sont encouragées à : UN 57 - مع وضع ولايات ومهام شتى مكونات المجتمع المدني، وقربها، وخصوصية عملها في أوساط السكان في الاعتبار، تشجع على اتخاذ التدابير التالية:
    Ces vues, qui sont claires et bien connues, se fondent sur une position d'ensemble s'agissant des questions de désarmement international et sur une position particulière sur le plan régional, du fait de la spécificité de la situation au Moyen-Orient. UN هذه الآراء واضحة وثابتة وتقوم على توجه عام فيما يتعلق بقضايا نزع السلاح الدولية وعلى توجه خاص يحدده الطابع المتميز للحالة في الشرق الأوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus