"de la spéculation" - Traduction Français en Arabe

    • المضاربة
        
    • المضاربات
        
    • للمضاربات
        
    • للمضاربة
        
    • تكهنات
        
    • والمضاربة
        
    • من المضاربين
        
    • على التخمين
        
    • والمضاربات
        
    Cette disposition avait pour but d'éviter l'érosion de la propriété collective sous l'effet de la spéculation foncière. UN وهذا الشرط يقصد به منع فقدان الممتلكات الجماعية عن طريق المضاربة في اﻷراضي.
    Toutefois, d'autres participants ont rappelé l'intérêt de la spéculation dans la mesure où elle assurait la liquidité des marchés. UN غير أن مشاركين آخرين أشاروا إلى فائدة المضاربة في توفير السيولة للأسواق.
    Bien peu a été fait pour s'attaquer aux assauts de la spéculation qui ont poussé les marchés financiers à compromettre les vraies priorités sectorielles. UN ولم يبذل سوى القليل لمواجهة قوى المضاربة التي كانت سببا في تدمير الأسواق المالية لأولويات القطاع العقاري.
    Le Comité était également préoccupé par l'incidence croissante de la spéculation monétaire sur les taux de change du marché. UN وأعربت اللجنة أيضا عن قلقها بشأن تزايد أثر المضاربات النقدية على أسعار الصرف السائدة في السوق.
    Nous ne voudrions pas encourager un marché de la spéculation en cherchant à prédire les crises futures. UN إننا لا نود أن نتبنى سوقا جديدة للمضاربات بمحاولة التنبؤ بحالات اﻷزمات المتفجرة.
    La réduction prématurée des dépenses budgétaires dans un pays après l'autre sous la pression de la spéculation financière internationale irait à l'encontre du but recherché. UN أما إيقاف الإنفاق المالي قبل الأوان المناسب في بلد تلو الآخر تحت ضغط للمضاربة المالية الدولية فمن شأنه أن يسبب الهزيمة الذاتية.
    S’il se rapproche trop des limites de la marge autorisée, on risque d’assister à une montée de la spéculation, comme dans le cas de taux de change fixes. UN وإذا ما اقتربت قيمة العملة من حافة النطاق يمكن أن تنجم ضغوط المضاربة على نحو ما يحدث في إطار سعر صرف مقيد التثبيت.
    Ce sont tout d'abord les excès de la spéculation, qui ont eu des répercussions évidentes sur les bourses des valeurs. UN فأولا، كان هناك إفراط فــي المضاربة اﻷمر الذي انعكس انعكاسا واضحا في أســواق اﻷوراق المالية.
    Le problème des effets de la spéculation sur l'instabilité des prix sur les marchés de ces produits a été en particulier discuté. UN وعلى الخصوص، نوقش أثر المضاربة في تقلب الأسعار في أسواق السلع الأساسية.
    Autrement dit, tant qu'il n'y aurait pas un arrimage des taux de change, les mouvements monétaires se feraient au gré de la spéculation et ne seraient donc pas dictés par des paramètres fondamentaux. UN واستنتج قائلاً إن العملات ستوجهها المضاربة بدلاً من أن توجهها المبادئ الأساسية ما دامت أسعار الصرف في وضع غير مستقر.
    vi) Renforcer l'analyse et la surveillance des marchés de denrées et des marchés à terme afin de limiter les effets de la spéculation sur l'instabilité des prix. UN ' 6` تعزيز تحليل ومراقبة أسواق السلع الزراعية وأسواق المعاملات الآجلة للحد من آثار المضاربة على تقلب الأسعار.
    De façon générale, les producteurs ne profitent guère de la hausse des prix des denrées alimentaires résultant de la spéculation. UN وبصفة عامة، لا يستفيد المنتجون من ارتفاع أسعار المواد الغذائية نتيجة المضاربة.
    Et s'il le faut, je n'hésite pas à le dire, nous trouverons ces ressources en taxant les gains excessifs de la spéculation et de la rente. UN وأنا لا أتردد في القول إننا سنحصل على هذه الموارد بفرض ضريبة على المكاسب المفرطة من المضاربة وجني الأرباح.
    Les espoirs de continuer de bénéficier d'un ample approvisionnement ont été réduits à néant du fait de la spéculation et de la demande accrue. UN فالتوقعات بوجود عرض وافر تبددت بسبب المضاربة وزيادة الطلب.
    Premièrement, l'économie d'un pays peut être soumise à des pressions et à des fluctuations monétaires importantes en raison de la spéculation et des mouvements rapides de capitaux. UN أولا، يمكن أن تخضع الاقتصادات الوطنية لضغوط ولتقلبات هامة في عملاتها المحلية بسبب المضاربة والتحركات السريعة لتدفقات رأس المال.
    Les hausses récentes des cours du pétrole sont aussi une conséquence de la spéculation. UN وتعكس الارتفاعات الأخيرة في أسعار النفط المضاربات أيضا.
    Ces mécanismes, bien sûr, devraient tenir compte des effets néfastes de la spéculation pratiquée par les intermédiaires sur les marchés mondiaux. UN وينبغي لهذه الآليات، بطبيعة الحال، ألا تتجاهل آثار المضاربات التي يقوم بها السماسرة في الأسواق المالية.
    Quel devrait être le rôle de la spéculation sur les marchés à terme de produits de base et comment devrait-elle être réglementée? UN :: ما هو الدور والإطار التنظيمي المناسبين للمضاربات في أسواق الصفقات السلعية الآجلة؟
    Il importe de stabiliser les prix des produits de base, en particulier en réactivant les accords internationaux en la matière et en s'attaquant au problème de la spéculation. UN ومن ثم، من المهم تحقيق قدر أكبر من الاستقرار في أسعار السلع الأساسية، بسبل منها تنشيط الاتفاقات الدولية بشأن السلع الأساسية والتصدي للمضاربة في أسعارها.
    La Cour suprême a également estimé que les arguments de l'auteur concernant les lacunes de l'enquête et l'existence de preuves établissant l'homicide relevaient de la spéculation. UN واعتبرت أن ادعاءات صاحبة البلاغ المتعلقة بالتقصير في التحقيق ووجود أدلة تفيد بأنها جريمة قتل تكهنات.
    Nos nations ont payé et devront continuer à payer le prix et à subir les conséquences de l'irrationalité, du gaspillage et de la spéculation de quelques pays du Nord industrialisé qui portent la responsabilité de la crise alimentaire mondiale. UN فما برحت دولنا تعاني وسوف تضطر إلى الاستمرار في معاناة نتائج انعدام المنطق، والإهدار، والمضاربة من قِبل عدد قليل من البلدان في الشمال الصناعي، هي التي تعد مسؤولة عن أزمة الغذاء العالمي.
    Même les pays développés dotés de saines institutions et politiques financières n'étaient pas à l'abri de la spéculation internationale. UN وحتى البلدان المتقدمة ذات المؤسسات والسياسات المالية السليمة ليست في مأمن من المضاربين الدوليين.
    Autrement dit, il faut que ces réclamations ne relèvent pas indûment du domaine de la spéculation. UN أي، بعبارة أخرى، عندما لا تنطوي هذه المطالبات على التخمين دون مبرر.
    Toutes les économies ont à faire de grands progrès dans ce domaine (informations rapides et complètes sur leur endettement pour contrer les effets nuisibles des rumeurs et de la spéculation). UN ومن المتعين على كافة الاقتصادات أن تضطلع بتحسينات كبيرة في هذا المجال من خلال توفير معلومات شاملة وحسنة التوقيت لمجابهة اﻵثار الضارة المترتبة على الشائعات والمضاربات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus