La question de la stabilité et de la sécurité dans un certain nombre de régions fait toujours partie des préoccupations internationales. | UN | لا يزال تحقيق الاستقرار والأمن في كثير من المناطق مدرجا في جدول الأعمال الدولي. |
Pour l'Arménie, le Traité FCE est l'une des pierres angulaires de la stabilité et de la sécurité en Europe. | UN | وتعتبر أرمينيا معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا ركيزة أساسية من ركائز الاستقرار والأمن الأوروبي. |
Le renforcement de la stabilité et de la sécurité est considéré comme une priorité dans le cadre de ces instances. | UN | وتأتي مسألة تعزيز الاستقرار والأمن في صدارة جدول أعمال هذين المحفلين. |
Soulignant l'importance de la stabilité et de la sécurité de l'Iraq pour le peuple iraquien, la région et la communauté internationale, | UN | وإذ يشدد على ما لاستقرار العراق وأمنه من أهمية لشعب العراق والمنطقة والمجتمع الدولي، |
Nous considérons le développement du dialogue entre les cultures et les religions, qui est le fondement de la stabilité et de la sécurité, comme un pas important dans cette direction. | UN | ونتطلع إلى تطوير حوار بين الأديان وبين الثقافات بوصفه أساسا للاستقرار والأمن وخطوة هامة في هذا الاتجاه. |
La Bulgarie considère ces processus d'intégration comme étant une contribution importante au renforcement de la stabilité et de la sécurité régionales en Europe du Sud-Est. | UN | وترى بلغاريا عمليات الاندماج هذه كمساهمة هامة في تعزيز اﻷمن والاستقرار الاقليميين في أوروبا الجنوبية الشرقية. |
L'application intégrale dans les délais de l'accord sur le projet KEDO est un facteur déterminant de la stabilité et de la sécurité régionales. | UN | ويمثل تنفيذ اتفاق كيدو بالكامل وفي الوقت المناسب لبنة أساسية في الاستقرار والأمن في المنطقة. |
Le travail de l'ONU dans le domaine du désarmement est une composante intégrante de la stabilité et de la sécurité internationales. | UN | وعمل الأمم المتحدة في ميدان نزع السلاح جزء لا يتجزأ من الاستقرار والأمن الدوليين. |
L'Argentine considère les mesures de confiance comme un des fondements de la stabilité et de la sécurité dans l'espace. | UN | تَعتبر الأرجنتين تدابير بناء الثقة واحدة من ركائز الاستقرار والأمن في الفضاء الخارجي. |
De manière générale, les dirigeants politiques attachent une grande importance au maintien de la stabilité et de la sécurité. | UN | وبصفة عامة، يولي القادة السياسيون أهمية كبيرة للحفاظ على الاستقرار والأمن. |
Les activités de développement sont des éléments clefs du retour de la stabilité et de la sécurité. | UN | إن الأنشطة التنموية عناصر أساسية في ضمان الاستقرار والأمن. |
Nous sommes fermement ancrés sur la voie de l'intégration dans les structures de sécurité régionales au service de la stabilité et de la sécurité de tous dans la région. | UN | وإننا ماضون بثبات على طريق التكامل داخل هياكل أمنية إقليمية تخدم الاستقرار والأمن لكل فرد في المنطقة. |
En outre, mon pays accorde une importance particulière au renforcement de la stabilité et de la sécurité ainsi qu'à la promotion de relations de bon voisinage avec l'ensemble des États de notre région. | UN | وفضلا عن ذلك، تولي بلادي أهمية خاصة لتعزيز الاستقرار والأمن الإقليميين وتشجيع علاقات حسن الجوار مع كل الدول في منطقتنا. |
Le Kazakhstan prenait ainsi la décision historique de renoncer à l'héritage nucléaire, concours crucial du jeune État à la cause de la non-prolifération des armes de destruction massive et au renforcement de la stabilité et de la sécurité mondiales. | UN | وهكذا اتخذت كازاخستان القرار التاريخي الذي يقضي بالتخلي عن إرثها النووي؛ وكان ذلك أهم ما ساهمت به الدولة الفتية في قضية عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل وتعزيز الاستقرار والأمن على الصعيد العالمي. |
Elle compte sur les autres pays et sur la communauté internationale dans son ensemble pour être ses partenaires dans la recherche de la stabilité et de la sécurité. | UN | ونحن نعول على أن تصبح فرادى البلدان، وكذلك المجتمع الدولي بأسره، شركاء لنا في كفالة صون الاستقرار والأمن. |
D'après un récent rapport du Pentagone sur les changements climatiques et la sécurité, l'écologie est aujourd'hui un paramètre de la stabilité et de la sécurité internationales. | UN | ووفقا لما جاء في تقرير حديث للبنتاغون بشأن تغير المناخ، أصبحت البيئة الآن عاملا من عوامل الاستقرار والأمن الدوليين. |
Soulignant l'importance de la stabilité et de la sécurité de l'Iraq pour le peuple iraquien, la région et la communauté internationale, | UN | وإذ يشدد على ما لاستقرار العراق وأمنه من أهمية لشعب العراق والمنطقة والمجتمع الدولي، |
Soulignant l'importance de la stabilité et de la sécurité de l'Iraq pour le peuple iraquien, la région et la communauté internationale, | UN | وإذ يشدد على ما لاستقرار العراق وأمنه من أهمية لشعب العراق والمنطقة والمجتمع الدولي، |
Apporter de l'aide aujourd'hui et demain ouvrir de nouvelles voies, tel est l'objectif que nous devons poursuivre dans un pays dont le rôle est essentiel dans le maintien de la stabilité et de la sécurité mondiales. | UN | إن تقديم المساعدة اليوم وتهيئة الفرص غداً - ينبغي أن يكون هدفنا في بلد حيوي الأهمية للاستقرار والأمن العالميين. |
Je voudrais en outre dire que l'adhésion de l'Ukraine au TNP confirme la réputation qu'a notre État d'être un partenaire international fiable, qui est illustrée par ce qu'il accomplit en matière de désarmement nucléaire et de renforcement de la stabilité et de la sécurité mondiales. | UN | وأود أن أقول أيضا أن التزام أوكرانيا بمعاهدة عــــدم الانتشار يؤكد على سمعة دولتنا كشريك دولي موثوق بــــه تشهد عليها جهوده في مجال نزع السلاح النووي وفي تعزيـــز اﻷمن والاستقرار العالميين. |
Nous renouvelons notre proposition d'un régime de modération stratégique, outil majeur pour promouvoir les causes de la paix, de la stabilité et de la sécurité dans notre région. | UN | ونؤكد مجدداً اقتراحنا بإنشاء نظام تقييدي استراتيجي كسبيل هام لتعزيز قضية السلام والاستقرار والأمن في منطقتنا. |
L'accent a été mis sur l'importance de la stabilité et de la sécurité de l'Iraq pour la région. | UN | وأكد الجانبان أيضا على أهمية استقرار وأمن العراق للمنطقة. |
Le Gouvernement libanais est heureux de signaler que, depuis la dernière prorogation du mandat de la FINUL, d'importants faits positifs ont permis d'accélérer l'instauration de la paix, de la stabilité et de la sécurité nationales. | UN | ويسر حكومة لبنان أن تفيد بأنه منذ التجديد اﻷخير للقوة، حدثت تطورات إيجابية رئيسية عملت على تعجيل إقامة سلم واستقرار وأمن على الصعيد الوطني. |
L'instauration de la stabilité et de la sécurité en République démocratique du Congo a eu des implications régionales notables. | UN | 13 - وترتبت عن تهيئة بيئة أمنية مستقرة في جمهورية الكونغو الديمقراطية آثار إقليمية ملحوظة. |
La commission souligne que la prise en considération de la stabilité et de la sécurité de l'enfant est assurée au mieux lorsque les parents sont d'accord au sujet de la paternité. | UN | وتشير اللجنة إلى أنه فيما يتعلق بالاستقرار والأمن للطفل فإن أفضل ما يحمي الطفل هو اتفاق الوالدين على الأبوة. |