L'équilibre entre les États de la région est l'essence même de la stabilité politique et stratégique dans la région; | UN | ذلك ﻷن التوازن الحقيقي لكافة اﻷطراف هو جوهر الاستقرار السياسي في المنطقة والتوازن الاستراتيجي بها. |
Tous ces éléments ainsi que le rétablissement de la stabilité politique nous ont remis sur la voie de la reprise économique et de la croissance autonome. | UN | كل هذا، الى جانب تحقيق الاستقرار السياسي قد أعادنا الى طريق الانتعاش الاقتصادي والنمو المستدام. |
En dépit des progrès réalisés dans les domaines de la stabilité politique et de la gouvernance, le peuple haïtien se heurte à de nombreux défis. | UN | ورغم التقدم المحرز في مجال الاستقرار السياسي والحوكمة، يواجه الشعب الهايتي كثيراً من التحديات. |
Cette évolution va créer des défis au niveau de la création d'emplois, de l'emploi des jeunes, de la stabilité politique et de l'égalité entre les sexes. | UN | ومن شأن ذلك أن يثير تحديات من حيث استحداث الوظائف وتشغيل الشباب والاستقرار السياسي والمساواة بين الجنسين. |
La nouvelle Constitution améliore considérablement les structures de gouvernance et jette les bases solides de la stabilité politique et de la prospérité économique. | UN | إن الدستور الجديد يحسن إلى حد كبير هياكل الحكم، ويرسي أساسا صلبا للاستقرار السياسي والازدهار الاقتصادي. |
D'une manière générale, la plupart des régions ont bénéficié de la stabilité politique, des réformes institutionnelles introduites et de l'amélioration de la gouvernance. | UN | واستفادت معظم المناطق عموما من الاستقرار السياسي والإصلاحات المؤسسية وتحسين الإدارة. |
Le Bangladesh a salué l'action menée par la Thaïlande en faveur de la stabilité politique et de l'autonomisation des femmes. | UN | وحيّت بنغلاديش تايلند على سعيها إلى تحقيق الاستقرار السياسي وتمكين المرأة. |
En effet, grâce au renforcement de la stabilité politique dont profite actuellement le Mozambique, le Gouvernement entreprend une réforme globale de son service public et un processus de décentralisation de son administration. | UN | وبالفعل، وبفضل تعزيز الاستقرار السياسي الذي تتمتع به موزامبيق حاليا، فإن الحكومة تقوم الآن بعملية إصلاح شاملة للقطاع العام في إطار اللامركزية في مجال الإدارة العامة. |
Les relations entre le Gouvernement régional du Kurdistan et le Gouvernement iraquien restent un élément clef de la stabilité politique du pays. | UN | 68 - وتظل العلاقات بين حكومة كردستان الإقليمية وحكومة العراق عاملا مهما من عوامل الاستقرار السياسي في البلد. |
Ils ont réaffirmé l'importance du consensus national et de la consolidation de la stabilité politique et en matière de sécurité dans le pays. | UN | كما أعاد المشاركون التأكيد على أهمية التوافق الوطني وعلى ترسيخ الاستقرار السياسي والأمني في البلد. |
Le ton et le discours public de certains membres du FRETILIN et de l'AMP ont parfois contribué à susciter dans la population une certaine incertitude au sujet de la stabilité politique du pays. | UN | وساهمت النبرة العامة لبعض أعضاء الجبهة وائتلاف التحالف من أجل الأغلبية البرلمانية، وأساليب الخطاب التي استخدماها، في عدم اطمئنان الجمهور في بعض الأحيان، إلى حالة الاستقرار السياسي للبلد. |
Au cours de la période à l'examen, la Côte d'Ivoire a accompli des progrès remarquables sur la voie de la stabilité politique, sociale et économique. | UN | وأحرزت كوت ديفوار خلال الفترة المشمولة بالتقرير تقدماً ملحوظاً في اتجاه تحقيق الاستقرار السياسي والاجتماعي والاقتصادي. |
À ce stade, je ne pense pas que cela servirait les intérêts de la RS ou de la stabilité politique en Bosnie-Herzégovine en général. | UN | ولا أعتقد، والحال على ما هو عليه، أن ذلك سيخدم مصالح جمهورية صربسكا، أو الاستقرار السياسي في البوسنة والهرسك عامة. |
L'occupation est un défi dont pouvait se passer le Gouvernement libanais, déjà aux prises avec la tâche monumentale du développement et du renforcement de la stabilité politique naissante du pays. | UN | وقد فرض الاحتلال تحديا غير ضروري علــى الحكومــة اللبنانية وهي تبذل قصارى جهدها ﻹنجاز مهمة التنمية الضخمة، بينما تحاول توطيد الاستقرار السياسي الوليد في البلد. |
Ces mesures se sont avérées efficaces et ont contribué au maintien de la stabilité politique, de l'ordre public et de la sécurité au Viet Nam. | UN | وتُطبق هذه الوسائل بفعالية، وهي تساهم في حفظ الاستقرار السياسي والنظام الاجتماعي والأمن في فييت نام. |
Le maintien de la stabilité politique pendant la période de deux ans qui correspondra à la course aux élections serait une indication décisive des résultats obtenus par le Bureau au Tadjikistan. | UN | وسيكون الاستقرار السياسي المستمر خلال فترة التنافس السياسي التي تدوم سنتين نقطة مرجعية هامة لعمل المكتب في طاجيكستان. |
Nous partageons l'opinion selon laquelle la primauté du droit est la pierre angulaire de la stabilité politique, du progrès social et du développement durable. | UN | ونتفق على أن سيادة القانون هي الأساس الضروري لتحقيق الاستقرار السياسي والتقدم الاجتماعي والتنمية المستدامة. |
Nous nous sommes engagés résolument, avec confiance, sur la voie de la stabilité politique, de la prospérité économique et de la reconquête de la sécurité et de la stabilité. | UN | إننا نمضي في طريق تحقيق الاستقرار السياسي والازدهار الاقتصادي والاستتباب الأمني بجدية وإيمان وثقة. |
La MINUSTAH joue un rôle critique dans la consolidation de la paix sociale, de la stabilité politique et de l'état de droit. | UN | والبعثة هي الفاعل الحاسم في تعزيز السلام الاجتماعي والاستقرار السياسي وسيادة القانون. |
Le respect de la Constitution est le gage de la stabilité politique, de l'État de droit, de la démocratie et de la paix sociale. | UN | إن احترام الدستور ضمانة للاستقرار السياسي ودولة القانون والديمقراطية والسلام الاجتماعي. |
La République démocratique populaire lao continue de jouir de la stabilité politique et sociale. | UN | وما فتئت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية تتمتع بالاستقرار السياسي والنظام الاجتماعي. |
Elle jouit de la stabilité politique et sociale, ne connaît actuellement aucun conflit armé et les enfants vivant sur son territoire n'ont jamais été accusés de crimes de guerre. | UN | كما أنها تتمتع باستقرار سياسي واجتماعي ولا توجد على أرضها صراعات مسلحة ولم يتم اتهام أطفالها بارتكاب جرائم حرب. |
Nous sommes convaincus que la prospérité économique de la région est une condition vitale de la stabilité politique. | UN | إننا مقتنعون بأن الازدهار الاقتصادي للمنطقة شرط أساسي لتحقيق استقرار سياسي. |