"de la survie de l" - Traduction Français en Arabe

    • لبقاء
        
    • في مجال بقاء
        
    L'accès des femmes aux médicaments antirétroviraux est particulièrement important non seulement dans l'intérêt de la survie de l'enfant mais aussi de la vie et du bien-être de la mère. UN وحصول النساء على هذه العقاقير بالغ الأهمية لضمان حياة الأم ورفاهتها، وليس فقط لبقاء الطفل على قيد الحياة.
    Ils sont l'une des conditions sine qua non de la survie de l'humanité. UN إنها جزء من شرط لا غنى عنه لبقاء اﻹنسان.
    Nous avons réaffirmé que le désarmement nucléaire complet est une condition sine qua non de la survie de l'humanité sur notre planète. UN وأكدنا مجددا أن نزع السلاح الكامل أمر لا غنى عنه لبقاء اﻹنسانية على كوكبنا.
    Une combinaison unique de tableaux, de graphiques, de photos et de textes a permis d'illustrer ce qu'avait fait chaque pays dans le domaine de la survie de l'enfant, de la nutrition, de la santé, de l'éducation, de la planification familiale et de la promotion de la femme. UN أما تغطية البلدان للمنجزات الوطنية، في مجال بقاء الطفل والتغذية والصحة والتعليم وتنظيم اﻷسرة وتقدم المرأة، فقد قُدم عن طريق مزيج فريد من الجداول والمخططات والصور والنصوص.
    Si elles sont exécutées dans le cadre de stratégies efficaces et orientées vers ceux qui ont le plus besoin d'aide, les actuelles interventions à forte incidence en faveur de la survie de l'enfant permettent d'éviter un pourcentage important de décès. UN ويمكن منع نسبة كبيرة من الوفيات الحالية بواسطة التدخلات المتوافرة حاليا ذات الأثر القوي في مجال بقاء الطفل، شريطة أن تُطبق بواسطة استراتيجيات تتسم بالكفاءة والفعالية وأن تستهدف الفئات التي هي في أمس الحاجة إلى المساعدة.
    Si tu es la clé de la survie de l'humanité, on devrait tous aller en enfer. Open Subtitles إذا كنت المفتاح لبقاء البشرية يجب علينا جميعا أن نذهب الى الجحيم
    La protection de l'environnement n'est pas une idée nouvelle, mais elle prend de plus en plus d'importance politique car on y voit de plus en plus une condition de la survie de l'humanité. UN وليست حماية البيئة فكرة جديدة، بيد أنها تكتسب أهمية سياسية حيث يتزايد الاعتراف بها باعتبارها شرطا لبقاء البشر على هذا الكوكب.
    9. Le logement est l'une des conditions essentielles de la survie de l'être humain. UN ٩ - وأضاف قائلا إن المأوى أحد الشروط اﻷساسية لبقاء اﻹنسان.
    Le commandement " Tu ne tueras point " se retrouve dans toutes les cultures. Il représente la limite de la survie de l'espèce. UN فلقد وجه اﻷمر القائل " لا تقتل " جميع الثقافات، وهو يمثل الشرط الذي لا مفر منه لبقاء الجنس البشري على قيد الحياة.
    Dans l'intérêt de la survie de l'humanité, les armes nucléaires ne devront plus jamais être utilisées. UN 66 - وواصل حديثه قائلا إن من المفيد لبقاء البشرية ألا تستخدم الأسلحة النووية مرة أخرى على الإطلاق.
    Un groupe consultatif interorganisations entreprend de mettre au point une série provisoire d'indicateurs essentiels de la survie de l'enfant, que tous les États et d'autres acteurs pourraient trouver utiles. UN وفي هذا السياق، بدأت عملية تشاورية بين الوكالات من أجل وضع مشروع لمجموعة من المؤشرات الحيوية لبقاء الطفل قد تفيد جميع الدول وبعض الأطراف الفاعلة الأخرى.
    Lors de récentes réunions tenues avec des partenaires, dont l'OMS et la Banque mondiale, il avait été convenu de renforcer le partenariat dans le domaine de la survie de l'enfant. UN وأوضحت أنه جرى في الاجتماعات التي تمت مؤخرا مع شركاء اليونيسيف، بما في ذلك مع منظمة الصحة العالمية والبنك الدولي، الاتفاق على ضرورة قيام شراكة معززة لبقاء الطفل.
    Les solutions proposées pour accélérer les actions menées dans le domaine de la santé et de la nutrition en faveur de la survie de l'enfant sont interactives et synergiques, non seulement les unes par rapport aux autres mais aussi par rapport à la croissance et au développement de l'enfant et à la santé maternelle. UN وتتسم الحلول الرامية إلى تسريع وتيرة الإجراءات المتعلقة بالصحة والتغذية التي تتخذ دعما لبقاء الطفل بأنها متفاعلة ومتناغمة لا فيما بينها فحسب، بل وفيما يتعلق بنمو الطفل ونمائه وبصحة الأم.
    Dans le cas particulier de l'UNICEF, l'initiative La vaccination dans le monde : vision et stratégie et le nouveau PSMT avec sa stratégie d'appui à la santé et la nutrition représentent des cadres stratégiques en vue de redynamiser la vaccination et d'en faire un élément central de la survie de l'enfant. UN 66 - وبالنسبة لمنظمة اليونيسيف على وجه التحديد، تمثل رؤية واستراتيجية التحصين على الصعيد العالمي، والخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل واستراتيجية دعمها المتعلقة بالصحة والتغذية، الأُطر الاستراتيجية المتعلقة بالمزيد من تنشيط عمليات التحصين وجعلها من العناصر الأساسية لبقاء الأطفال على قيد الحياة.
    Afin d'en accélérer la réalisation, la communauté internationale relance les partenariats en faveur de la survie de l'enfant, notamment la vaccination dans le monde : vision et stratégie, initiative lancée par l'OMS et l'UNICEF avec d'autres partenaires pour la période 2006-2015. UN ودعما لحثّ الخطى نحو بلوغ تلك الأهداف، يشرع المجتمع الدولي في استهلال جهود في إطار شراكة جديدة لبقاء الطفل، بما في ذلك رؤية واستراتيجية التحصين على الصعيد العالمي للفترة 2006-20015 اللتان أعدتهما منظمة الصحة العالمية واليونيسيف مع شركاء آخرين.
    De l'avis du Rapporteur spécial, les indicateurs de base de la survie de l'enfant élaborés par le groupe consultatif peuvent également servir au suivi de certains aspects de la réalisation progressive du droit à la santé si les conditions suivantes sont remplies : UN 68 - ويرى المقرر الخاص أنه يمكن استعمال المؤشرات الأساسية لبقاء الطفل التي تقدمها العملية المشتركة بين الوكالات استعمالا ملائما لرصد بعض جوانب التقدم المحرز في تحقيق الحق في التمتع بالصحة، شريطة أن يراعى ما يلي:
    C'est pour sauver la vie humaine toujours sous menace des facteurs étrangers à soi (fléaux, accidents, guerres, maladresse de l'homme) que l'éthique passe pour une garantie ultime de la survie de l'espèce humaine. UN ولإنقاذ حياة البشر المهددة دائما بعوامل خارجية (الكوارث، والحوادث، والحروب، ورعونة الإنسان) تظل الأخلاق هي الضمان الأساسي لبقاء الكائن البشري.
    20. Les soins de santé primaires et la survie de l'enfant sont deux éléments importants du Programme d'action de la Conférence, qui demande aux pays de s'engager à garantir l'accès universel aux soins de santé de base, à promouvoir la survie de l'enfant et améliorer sa santé et sa nutrition et à favoriser l'allaitement maternel en tant qu'élément essentiel de la survie de l'enfant. UN ٢٠ - إن الرعاية الصحية اﻷولية وبقاء الطفل هما عنصران هامان من عناصر برنامج عمل مؤتمر اﻷمم المتحدة للسكان والتنمية، الذي يحث الالتزامات الوطنية على وجه التحديد، لكفالة انتفاع الجميع بالرعاية الصحية اﻷساسية، ولتعزيز بقاء الطفل، وصحته وتغذيته وتشجيع الرضاعة الطبيعية بصفتها استراتيجية لبقاء الطفل.
    Il reste encore beaucoup à faire pour accroître le recours aux interventions testées propices à une forte amélioration de la survie de l'enfant et pour renforcer les capacités nationales d'agir sans faiblir. UN ولا يزال يتعين القيام بالكثير لتحسين استخدام التدابير المختبَرة بغية إدخال تحسينات جذرية في مجال بقاء الطفل وفي تعزيز القدرات الوطنية على بذل ومواصلة هذه الجهود.
    Le programme de coopération de l'UNICEF avec le Gouvernement de Djibouti a contribué à des progrès significatifs dans le domaine de la survie de l'enfant. UN 6 - ساهم برنامج تعاون اليونيسيف مع حكومة جيبوتي في إحراز تقدم كبير في مجال بقاء الطفل.
    Une délégation a fait état du " dossier inachevé " de la survie de l'enfant et a appelé l'UNICEF à s'assurer tout d'abord que les progrès réalisés dans des domaines tels que la vaccination étaient durables. UN وأشار أحد الوفود إلى " العمل غير المكتمل " في مجال بقاء اﻷطفال ودعا اليونيسيف إلى أن تضمن أولا استمرار المكاسب المحرزة في ميادين مثل التطعيم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus