L'impact de la Syrie sur le Liban nuit aux perspectives libanaises de voir rétablir pleinement sa souveraineté. | UN | ويؤدي النفوذ الذي تتمتع به سوريا في لبنان إلى الإضرار بإمكانية استعادة لبنان لسيادته الكاملة. |
Les hommes et les femmes courageux de la Syrie méritent un témoignage clair de notre solidarité. | UN | ويستحق الرجال البواسل والنساء الباسلات في سوريا إشارة واضحة منا على التضامن معهم. |
La sécurité ne saurait être assurée ni aux dépens des terres et des droits arabes ni aux dépens de la souveraineté totale de la Syrie sur son territoire. | UN | فاﻷمن لا يتحقق على حساب أراضي العرب وحقوقهم، وعلى حساب سيادة سوريا الكاملة على أراضيها. |
Le représentant israélien a également déclaré que la position de la Syrie constituait une menace pour la stabilité au Moyen-Orient. | UN | لقد أشار المندوب الإسرائيلي أيضا إلى أن موقف سورية يعرض الاستقرار في منطقة الشرق الأوسط للخطر. |
L'élimination de ce problème d'ici à 2016, date récemment arrêtée, fera de la Syrie un modèle à cet égard. | UN | وقد تم وضع خارطة طريق ليكون عام 2016 عاما مستهدفا للقضاء على هذه الظاهرة بحيث تصبح سورية نموذجا يحتذى به في هذا المجال. |
Le Conseil a entendu une déclaration du représentant de la Syrie. | UN | واستمع المجلس إلى بيان من ممثل الجمهورية العربية السورية. |
Malgré ces mises en garde de la part d'Israël, des manifestants violents ont démoli les barrières et franchi la ligne de désengagement convenue à partir de la Syrie. | UN | ورغم هذه التحذيرات من جانب إسرائيل، دمَّر المتظاهرون بعنف الأسيجة وعبروا من الجانب السوري خط فض الاشتباك المتفق عليه. |
Autre question évoquée en partie par mon collègue de la Syrie. | UN | هناك مسألة أخرى تطرق إليها ممثل سوريا تتصل بممثلي جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة. |
En 2010, l'aide de la Syrie aux réfugiés palestiniens vivant dans le pays a représenté 225 millions de dollars des États-Unis. | UN | وقد بلغ مجموع المساعدات السورية للاجئين الفلسطينيين المقيمين في سوريا 225 مليون دولار في عام 2010. |
La délégation de la Syrie était conduite par M. Faysal Mekdad, Vice-Ministre des affaires étrangères. | UN | وترأس وفد سوريا السيد فيصل مقداد، نائب وزير الخارجية. |
Elle a mis en exergue l'importance du respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'indépendance de la Syrie. | UN | وشددت على أهمية احترام سيادة سوريا وسلامتها الإقليمية واستقلالها. |
Création au Musée national d'une salle interactive où les enfants peuvent se familiariser avec l'histoire de la Syrie | UN | إنشاء قاعة تفاعلية في المتحف الوطني مخصصة للأطفال لتعلم تاريخ سوريا واستكشافه |
L'Algérie fait sienne la déclaration faite par le représentant de la Syrie au nom de l'Organisation de la Conférence islamique. | UN | وتؤيد الجزائر البيان الذي أدلى به ممثل سوريا بالنيابة عن منظمة المؤتمر الإسلامي. |
La collaboration de la Syrie avec l'AIEA se poursuivra conformément à son accord de garanties général avec l'Agence. | UN | وتعاون سورية مع الوكالة الدولية سيستمر وفقا لاتفاقات الضمانات الشاملة التي أبرمتها مع الوكالة. |
La collaboration de la Syrie avec l'AIEA se poursuivra conformément à son accord de garanties général avec l'Agence. | UN | وتعاون سورية مع الوكالة الدولية سيستمر وفقا لاتفاقات الضمانات الشاملة التي أبرمتها مع الوكالة. |
Et surtout, s'agissant de la Syrie, le moment est venu pour les membres du Conseil de sécurité d'agir. | UN | وقبل كل شيء، حان الوقت لكي يتصرف أعضاء مجلس الأمن بشأن سورية. |
Le représentant de la Syrie prétend qu'Israël a attaqué un pacifique village syrien. | UN | يزعم الممثل السوري إن إسرائيل هاجمت قرية سورية مسالمة. |
Ce ne sont là que quelques exemples de la complicité de la Syrie avec les terroristes. | UN | وهذه مجرد أمثلة قليلة على تواطؤ سورية مع الإرهاب. |
Le pays a également connu une forte augmentation de l'arrivée de réfugiés palestiniens en provenance de la Syrie. | UN | وسُجلت أيضا زيادة كبيرة في تدفق اللاجئين الفلسطينيين الذين يعيشون في الجمهورية العربية السورية إلى لبنان. |
La Chine appuie fermement les justes causes de la Syrie et du Liban, soucieux de maintenir leur souveraineté et leur intégrité territoriale et de recouvrer leurs territoires actuellement occupés. | UN | تدعم الصين بقوة القضايا العادلة لسوريا ولبنان للحفاظ على سيادتهما وسلامتهما الإقليمية واستعادة أراضيهما المحتلة. |
Le Gouvernement a en outre assuré le transport de ressortissants soudanais à partir de l'Arabie Saoudite, de la Turquie, de l'Iran et de la Syrie. | UN | ونقلت الحكومة أيضا مواطنيها من المملكة العربية السعودية وتركيا وايران وسوريا. |
L'empreinte entachée de sang de la Syrie et de l'Iran peut être trouvée partout dans le monde. | UN | فالبصمات الدموية لسورية وإيران يمكن للمـرء أن يجدها في جميع أرجاء العالم. |
La politique des États-Unis à l'égard de la Syrie est bien connue, et notre position concernant ce projet de résolution reste inchangée par rapport à l'année dernière. | UN | وسياسة الولايات المتحدة المتعلقة بسورية معروفة جيدا، وموقفنا من هذا القرار لم يتغير عما كان عليه في العام الماضي. |
Réaffirment leur plus ferme attachement au droit à l'autodétermination des peuples de la Libye et de la Syrie; | UN | يعربون مجددا عن التزامهم الراسخ بحق شعبي ليبيا وسورية في تقرير مصيرهما. |