"de la syrie" - Traduction Français en Arabe

    • سوريا
        
    • سورية
        
    • السورية
        
    • السوري
        
    • لسوريا
        
    • وسوريا
        
    • لسورية
        
    • بسورية
        
    • وسورية
        
    L'impact de la Syrie sur le Liban nuit aux perspectives libanaises de voir rétablir pleinement sa souveraineté. UN ويؤدي النفوذ الذي تتمتع به سوريا في لبنان إلى الإضرار بإمكانية استعادة لبنان لسيادته الكاملة.
    Les hommes et les femmes courageux de la Syrie méritent un témoignage clair de notre solidarité. UN ويستحق الرجال البواسل والنساء الباسلات في سوريا إشارة واضحة منا على التضامن معهم.
    La sécurité ne saurait être assurée ni aux dépens des terres et des droits arabes ni aux dépens de la souveraineté totale de la Syrie sur son territoire. UN فاﻷمن لا يتحقق على حساب أراضي العرب وحقوقهم، وعلى حساب سيادة سوريا الكاملة على أراضيها.
    Le représentant israélien a également déclaré que la position de la Syrie constituait une menace pour la stabilité au Moyen-Orient. UN لقد أشار المندوب الإسرائيلي أيضا إلى أن موقف سورية يعرض الاستقرار في منطقة الشرق الأوسط للخطر.
    L'élimination de ce problème d'ici à 2016, date récemment arrêtée, fera de la Syrie un modèle à cet égard. UN وقد تم وضع خارطة طريق ليكون عام 2016 عاما مستهدفا للقضاء على هذه الظاهرة بحيث تصبح سورية نموذجا يحتذى به في هذا المجال.
    Le Conseil a entendu une déclaration du représentant de la Syrie. UN واستمع المجلس إلى بيان من ممثل الجمهورية العربية السورية.
    Malgré ces mises en garde de la part d'Israël, des manifestants violents ont démoli les barrières et franchi la ligne de désengagement convenue à partir de la Syrie. UN ورغم هذه التحذيرات من جانب إسرائيل، دمَّر المتظاهرون بعنف الأسيجة وعبروا من الجانب السوري خط فض الاشتباك المتفق عليه.
    Autre question évoquée en partie par mon collègue de la Syrie. UN هناك مسألة أخرى تطرق إليها ممثل سوريا تتصل بممثلي جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة.
    En 2010, l'aide de la Syrie aux réfugiés palestiniens vivant dans le pays a représenté 225 millions de dollars des États-Unis. UN وقد بلغ مجموع المساعدات السورية للاجئين الفلسطينيين المقيمين في سوريا 225 مليون دولار في عام 2010.
    La délégation de la Syrie était conduite par M. Faysal Mekdad, Vice-Ministre des affaires étrangères. UN وترأس وفد سوريا السيد فيصل مقداد، نائب وزير الخارجية.
    Elle a mis en exergue l'importance du respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'indépendance de la Syrie. UN وشددت على أهمية احترام سيادة سوريا وسلامتها الإقليمية واستقلالها.
    Création au Musée national d'une salle interactive où les enfants peuvent se familiariser avec l'histoire de la Syrie UN إنشاء قاعة تفاعلية في المتحف الوطني مخصصة للأطفال لتعلم تاريخ سوريا واستكشافه
    L'Algérie fait sienne la déclaration faite par le représentant de la Syrie au nom de l'Organisation de la Conférence islamique. UN وتؤيد الجزائر البيان الذي أدلى به ممثل سوريا بالنيابة عن منظمة المؤتمر الإسلامي.
    La collaboration de la Syrie avec l'AIEA se poursuivra conformément à son accord de garanties général avec l'Agence. UN وتعاون سورية مع الوكالة الدولية سيستمر وفقا لاتفاقات الضمانات الشاملة التي أبرمتها مع الوكالة.
    La collaboration de la Syrie avec l'AIEA se poursuivra conformément à son accord de garanties général avec l'Agence. UN وتعاون سورية مع الوكالة الدولية سيستمر وفقا لاتفاقات الضمانات الشاملة التي أبرمتها مع الوكالة.
    Et surtout, s'agissant de la Syrie, le moment est venu pour les membres du Conseil de sécurité d'agir. UN وقبل كل شيء، حان الوقت لكي يتصرف أعضاء مجلس الأمن بشأن سورية.
    Le représentant de la Syrie prétend qu'Israël a attaqué un pacifique village syrien. UN يزعم الممثل السوري إن إسرائيل هاجمت قرية سورية مسالمة.
    Ce ne sont là que quelques exemples de la complicité de la Syrie avec les terroristes. UN وهذه مجرد أمثلة قليلة على تواطؤ سورية مع الإرهاب.
    Le pays a également connu une forte augmentation de l'arrivée de réfugiés palestiniens en provenance de la Syrie. UN وسُجلت أيضا زيادة كبيرة في تدفق اللاجئين الفلسطينيين الذين يعيشون في الجمهورية العربية السورية إلى لبنان.
    La Chine appuie fermement les justes causes de la Syrie et du Liban, soucieux de maintenir leur souveraineté et leur intégrité territoriale et de recouvrer leurs territoires actuellement occupés. UN تدعم الصين بقوة القضايا العادلة لسوريا ولبنان للحفاظ على سيادتهما وسلامتهما الإقليمية واستعادة أراضيهما المحتلة.
    Le Gouvernement a en outre assuré le transport de ressortissants soudanais à partir de l'Arabie Saoudite, de la Turquie, de l'Iran et de la Syrie. UN ونقلت الحكومة أيضا مواطنيها من المملكة العربية السعودية وتركيا وايران وسوريا.
    L'empreinte entachée de sang de la Syrie et de l'Iran peut être trouvée partout dans le monde. UN فالبصمات الدموية لسورية وإيران يمكن للمـرء أن يجدها في جميع أرجاء العالم.
    La politique des États-Unis à l'égard de la Syrie est bien connue, et notre position concernant ce projet de résolution reste inchangée par rapport à l'année dernière. UN وسياسة الولايات المتحدة المتعلقة بسورية معروفة جيدا، وموقفنا من هذا القرار لم يتغير عما كان عليه في العام الماضي.
    Réaffirment leur plus ferme attachement au droit à l'autodétermination des peuples de la Libye et de la Syrie; UN يعربون مجددا عن التزامهم الراسخ بحق شعبي ليبيا وسورية في تقرير مصيرهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus