"de la tâche qui" - Traduction Français en Arabe

    • المهمة التي
        
    • للمهمة التي
        
    • بالمهمة التي
        
    • للتنفيذ المتمثلة
        
    • المهمة المكلفة
        
    • للمهمة الملقاة
        
    Chacun de nous est conscient de l'énormité et de la complexité de la tâche qui nous attend. UN وكل منا على وعي تام بمدى هول طبيعة المهمة التي تواجهنا.
    En temps utile, il définirait aussi bien l'ampleur de la tâche qui attendait chaque pays que, dans l'ensemble, la responsabilité future du Fonds multilatéral. UN وسوف تعرف في الوقت المناسب، كلاً من حجم المهمة التي تواجه كل بلد، وبشكل كلي، مسؤولية الصندوق متعدد الأطراف في المستقبل.
    Le groupe de travail dispose désormais d'une année de moins pour s'acquitter de la tâche qui lui a été confiée par la Commission des droits de l'homme. UN وللفريق العامل الآن سنة أقل لإنجاز المهمة التي أناطتها به لجنة حقوق الإنسان.
    Il doit se faire dès le début une idée précise de la tâche qui l'attend, et savoir si nécessaire faire preuve de souplesse. UN ويحتاج الوسيط الجيد إلى فهم واضح للمهمة التي يقبل عليها منذ البداية وإلى التحلي بالمرونة عند الحاجة.
    Les États doivent veiller à ce que la Cour dispose de ressources suffisantes pour s'acquitter de la tâche qui lui a été confiée. UN وينبغي أن تعمل الدول على توفير الموارد اللازمة للمحكمة حتى تقوم بالمهمة التي أنيطت بها.
    Cette contribution s'inscrirait dans le cadre de la tâche qui lui est confiée d'examiner les informations communiquées par toutes les Parties en application du paragraphe 1 de l'article 12. UN وسيتعين أن يأخذ مثل هذا الدور في الاعتبار وظيفة الهيئة الفرعية للتنفيذ المتمثلة في النظر في المعلومات المقدمة من جميع اﻷطراف بمقتضى المادة ٢١-١.
    Je tiens à dire que vous pourrez compter sur moi et sur le Gouvernement que je représente dans la réalisation de la tâche qui vous a été confiée et que vous avez acceptée. UN أود أن أقول، سيدي الرئيس، إنه يمكنكم التعويل علي وعلى حكومتي في المهمة التي أُوكلت إليكم والتي قبلتم القيام بها.
    À cet égard, je mesure l'ampleur de la tâche qui m'attend en succédant à une personnalité aussi éminente que vous. UN وفي ذلك الصدد، فإنني أقدر جسامة المهمة التي تنتظرني وأنا أخلف شخصية قديرة مثلكم.
    L'Alliance des civilisations doit être une action soutenue à long terme si nous voulons qu'elle serve de catalyseur à une sensibilisation véritablement universelle à l'ampleur de la tâche qui nous attend. UN ولا بد أن يكون تحالف الحضارات عملا مستداما وطويل الأجل حفزا للوعي العالمي بأهمية المهمة التي تنتظرنا.
    Ainsi, les auteurs de ces violations sont confrontés à leurs actes, tandis que les défenseurs des droits des enfants se rendent compte de l'énormité de la tâche qui reste à accomplir. UN ذلك أن كشف تلك التعديات يتحدى مرتكبيها أن يواجهوا أعمالهم ويذكر المدافعين عن حقوق الطفل بجسامة المهمة التي تنتظرهم.
    Aussi positifs qu'aient pu être les résultats obtenus à cette réunion, ils ne peuvent faire oublier l'ampleur de la tâche qui nous attend. UN ولكن، مهما تكن النتائج التي حققها ذلك الاجتماع إيجابية فإنها لا تستطيع أن تحجب ضخامة حجم المهمة التي لا تزال تنتظرنا.
    Au regard de l'ampleur de la tâche qui nous attend, il est de la responsabilité de tous d'oeuvrer à la recherche d'un consensus qui permette la tenue de cette session. UN ونظرا لعظم المهمة التي أمامنا، فإن من مسؤولية الجميع العمل في اتجاه تحقيق توافق في اﻵراء لتيسير عقــــد تلك الدورة.
    Le rapport a montré également l'ampleur de la tâche qui reste à effectuer. UN وأوضح التقرير أيضا حجم المهمة التي لا يزال ينبغي إنجازها.
    Ces dernières années ont montré clairement que le régime des garanties dont est chargée l'Agence, doit être amélioré et renforcé pour assurer le sérieux de la tâche qui incombe à l'Agence dans ce domaine. UN لقد اتضح بجلاء خلال السنوات الماضية أن نظام الضمانات الذي تتولى الوكالة تطبيقه يلزم تطويره وتقويته من أجل تأكيد جدية المهمة التي تقع على عاتق الوكالة في هذا المجال.
    Compte tenu de notre expérience, je voudrais souligner que l'ampleur de la tâche qui attend la communauté internationale en matière de déminage rend indispensable le renforcement de la coopération internationale. UN وعلى أساس تجربتنا، أود أن أؤكد على أن ضخامة المهمة التي تواجه المجتمع الدولي في مجال إزالة اﻷلغام تجعل تعزيز التعاون الدولي في هذا المضمار أمرا لا بد منه.
    Conscients de leurs responsabilités aussi bien que de la complexité de la tâche qui les attend, ils comptent sur la communauté internationale pour appuyer et compléter les efforts qu'ils déploient afin de parvenir à des solutions durables. UN ونوه أن هذه البلدان تدرك مسؤولياتها وتعقيدات المهمة التي تنتظرها، وتعتمد على المجتمع الدولي من أجل دعم وإكمال الجهود التي تبذلها بغية التوصل إلى حلــول دائمــة.
    Le Président de la Commission constituée en comité préparatoire a rappelé qu'à sa session en cours, le Comité devrait s'acquitter de la tâche qui lui avait été confiée par l'Assemblée générale, à savoir poursuivre les préparatifs de la session extraordinaire. UN قال رئيس اللجنة التحضيرية إن المهمة الموكلة للدورة هي المهمة التي أسندتها الجمعية العامة للجنة التحضيرية والتي تتمثل في مواصلة التحضير للدورة الاستثنائية.
    Notant le caractère particulier de la tâche qui attend la Commission à sa quarante-neuvième session, UN وإذ تأخذ في الاعتبار الطبيعة الخاصة للمهمة التي ستتصدى لها اللجنة في دورتها التاسعة والأربعين،
    Grâce aux discussions ardues mais fécondes que nous avons eues au cours de l'année écoulée, nous entamons nos délibérations sur ce point avec une meilleure compréhension de la tâche qui nous attend. UN ونتيجة للمناقشات الصعبة والموضوعية التي اضطلعنا بها طوال العام الماضي، فإننا نبدأ اﻵن مداولاتنا حول هذا البند بفهم أفضل بكثير للمهمة التي تنتظرنا.
    Mais, s'il faut se réjouir des pas positifs accomplis, nous ne saurions minimiser l'importance de la tâche qui reste à réaliser. UN بيد أن علينا، ونحن نرحب بالمنجزات اﻹيجابية، ألا نستخف بالمهمة التي ما زال علينا أن ننجزها.
    Cette contribution s'inscrirait dans le cadre de la tâche qui lui est confiée d'examiner les informations communiquées par toutes les Parties au titre de l'article 12, paragraphe 1. UN وسيتعين أن يأخذ مثل هذا الدور في الاعتبار وظيفة الهيئة الفرعية للتنفيذ المتمثلة في النظر في المعلومات المقدمة من جميع اﻷطراف بمقتضى المادة ٢١-١.
    Étant donné l'énormité de la tâche qui a été confiée à la Commission, Le Gouvernement s'efforcera de renforcer le financement de celle-ci. UN وستبحث الحكومة عن طرق لتعزيز تمويل اللجنة بسبب ضخامة المهمة المكلفة بها.
    Consciente de la nature particulière de la tâche qui attend la Commission du développement social à sa quarante-troisième session, UN وإذ يراعي الطابع الخاص للمهمة الملقاة على عاتق لجنة التنمية الاجتماعية في دورتها الثالثة والأربعين،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus