Dans ce cas, la communication est considérée comme ayant été faite à la date du courrier électronique ou de la télécopie. | UN | وفي هذه الحالة، يعتبر الإبلاغ قد تم بتاريخ إرسال البريد الإلكتروني أو الفاكس. |
Dans ce cas la communication est considérée comme ayant été faite à la date du courrier électronique ou de la télécopie. | UN | وفي هذه الحالة، يُعتبر أن الإبلاغ قد حدث بتاريخ إرسال البريد الإلكتروني أو الفاكس. |
Dans ce cas la communication est considérée comme ayant été faite à la date du courrier électronique ou de la télécopie. | UN | وفي هذه الحالة، يُعتبر أن الإبلاغ قد حدث بتاريخ البريد الإلكتروني أو الفاكس. |
Dans ce cas, la communication est considérée comme ayant été faite à la date du courrier électronique ou de la télécopie. | UN | وفي هـذه الحالـة، يعتبر أن الإبلاغ قـد حدث بتاريخ البريـد الإلكتروني أو الفاكس. |
Dans ce cas la communication est considérée comme ayant été faite à la date du courrier électronique ou de la télécopie. | UN | وفي هذه الحالة، يُعتبر أن الإبلاغ قد حدث بتاريخ إرسال البريد الإلكتروني أو الفاكس. |
Dans ce cas la communication est considérée comme ayant été faite à la date du courrier électronique ou de la télécopie. | UN | وفي هذه الحالة، يُعتبر أن الإبلاغ قد حدث بتاريخ إرسال البريد الإلكتروني أو الفاكس. |
Dans ce cas la communication est considérée comme ayant été faite à la date du courrier électronique ou de la télécopie. | UN | وفي هذه الحالة، يُعتبر أن الإبلاغ قد حدث بتاريخ إرسال البريد الإلكتروني أو الفاكس. |
Ainsi, le paragraphe approuverait l'utilisation de la télécopie, mais ferait également état des précautions qu'il faut prendre avec ce type de matériel. | UN | وهكذا، قال إن الفقرة ستؤيد بهذا الشكل استعمال الفاكس ولكنها تذكر أيضا ضرورة اتخاذ احتياطات فيما يتعلق بالمعدات. |
Dans ce cas, la communication est considérée comme ayant été faite à la date du courrier électronique ou de la télécopie. | UN | وفي هذه الحالة، يعتبر الإبلاغ قد تم بتاريخ إرسال البريد الإلكتروني أو الفاكس. |
Dans ce cas la communication est considérée comme ayant été faite à la date du courrier électronique ou de la télécopie. | UN | وفي هذه الحالة، يُعتبر الإبلاغ قد تم بتاريخ إرسال البريد الإلكتروني أو الفاكس. |
Dans ce cas la communication est considérée comme ayant été faite à la date du courrier électronique ou de la télécopie. | UN | وفي هذه الحالة، يُعتبر الإبلاغ قد حدث بتاريخ إرسال البريد الإلكتروني أو الفاكس. |
Dans ce cas, la communication est considérée comme ayant été faite à la date du courrier électronique ou de la télécopie. | UN | وفي هذه الحالة، يعتبر الإبلاغ قد تم بتاريخ إرسال البريد الإلكتروني أو الفاكس. |
Enfin, une économie de 13 200 dollars a été réalisée à la rubrique communications, du fait que le courrier électronique est de plus en plus utilisé à la place du téléphone ou de la télécopie. | UN | وأخيراً تحققت وفورات في تكاليف الاتصالات قدرها 200 13 دولار عن طريق زيادة استخدام تسهيلات البريد الإلكتروني بدلاً من الهاتف أو الفاكس. |
Enfin, en ce qui concerne les communications, 8 900 dollars ont été économisés du fait que le courrier électronique est de plus en plus utilisé à la place du téléphone et de la télécopie. | UN | وأخيراً أمكن تحقيق وفورات في تكاليف الاتصالات قدرها 900 8 دولار وذلك عن طريق زيادة استخدام تسهيلات البريد الإلكتروني بدلاً من الهاتف أو الفاكس. |
58. M. FERRARI (Italie) dit que sa délégation est contre les connotations négatives de la télécopie que l'on trouve au paragraphe 36. | UN | ٥٨ - السيد فيراري )إيطاليا(: قال إن وفده يعترض على المضامين السلبية الواردة في الفقرة ٣٦ والمتعلقة باستعمال الفاكس. |
Par exemple, il a appris qu'il n'y avait toujours pas de courrier électronique à Arusha, où l'on devait se contenter de la télécopie et du téléphone pour communiquer avec le Siège. | UN | فعلى سبيل المثال، أبلغت اللجنة الاستشارية أن أروشا لا تزال تفتقر إلى تسهيلات البريد اﻹلكتروني وأنها مضطرة إلى الاعتماد على الفاكس والهاتف للاتصال بالمقر. |
La date de transmission du courrier électronique ou de la télécopie étant antérieure, il serait juste de considérer celle-ci comme la date de communication effective de la réserve, à condition toutefois que la note de confirmation parvienne dans un délai raisonnable. | UN | ومن الإنصاف أن يـُـنظر إلى التاريخ الأبكـر لإرسال البريد الإلكتروني أو الفاكس باعتباره التاريخ الفعلي للمراسلة، شريطة أن تصل مذكرة التأكيد خلال فترة زمنية معقولة. |
Seule subsiste la question de savoir si la communication doit être réputée faite officiellement à la date de transmission et au moment de l'arrivée du message électronique ou de la télécopie, où à la date postérieure d'arrivée de la confirmation. | UN | والشك القائم الوحيد هو ما إذا كانت الرسالة ينبغي اعتبارها بأنها تحررت رسمية في تاريخ الإرسال والوصول الفوري للبريد الإلكتروني أو الفاكس أم في التاريخ المتأخر لوصول التأكيد. |
La Chase n'a pu donner aucune confirmation que la transmission de la télécopie qu'elle avait adressée le 19 février à l'ONUN avait bien abouti. | UN | ولم يتمكن تشيس من العثور على ما يؤكد أن الفاكس المؤرخ 19 شباط/فبراير المرسل إلى مكتب الأمم المتحدة في نيروبي قد أرسل بنجاح. |
Les téléphones publics et le bureau de la télécopie seront situés dans le bâtiment A, bureau A-276, et dans la salle de la Roumanie, au rez-de-chaussée de ce bâtiment, ainsi que dans les zones avoisinantes. | UN | سيكون موقع الهواتف العمومية ومكتب الفاكس في المبنى A، الغرفة A-276، وفي قاعة رومانيا في الطابق اﻷرضي من المبنى A، وأيضا في المناطق القريبة. |