Scénario 2 : données de base révisées compte tenu de la taille de la mission | UN | السيناريو الثاني: السيناريو الأساسي معدلا حسب حجم البعثة والتحديات اللوجستية |
Le Comité reconnaît que la durée de la liquidation n'est pas forcément fonction de la taille de la mission. | UN | وتعترف اللجنة بأن مدة التصفية لا تتناسب بالضرورة مع حجم البعثة. |
Il comprend une somme de 24,5 millions de dollars au titre du transport du matériel appartenant à l'ONU et des dépenses connexes, compte tenu de la taille de la mission et des conditions logistiques particulièrement difficiles dans lesquelles elle opère. | UN | وتشمل التقديرات اعتمادا قدره 24.5 مليون دولار لتكاليف الشحن والتكاليف المتعلقة بنقل المعدات المملوكة للأمم المتحدة، مع مراعاة حجم البعثة والظروف اللوجستية العصيبة التي تعمل في ظلها. |
Il comprend aussi le coût du transport du matériel appartenant à l'ONU, compte tenu de la taille de la mission et des conditions particulièrement difficiles de son approvisionnement logistique. | UN | وتشمل التقديرات تكاليف الشحن لنقل المعدات التي تملكها الأمم المتحدة، مع أخذ حجم البعثة بالحسبان وكذلك ظروفها اللوجستية العصيبة. |
Le Comité note qu'en raison de la taille de la mission, il n'y a pas d'auditeur résident à la MONUG. | UN | 24 - وتلاحظ اللجنة أنه نظرا لحجم البعثة لا يوجد مراجع حسابات مقيم في البعثة. |
Compte tenu de la taille de la mission et des difficultés relativement exceptionnelles auxquelles elle continue de faire face, ces postes avaient permis de fournir un appui technique spécial à la Mission et de coordonner la liaison avec le Siège, ce qui n'aurait pas été possible autrement, dans la limite des ressources disponibles des deux départements concernés. | UN | وقد أشير إلى أنه نظرا لحجم البعثة وللتحديات الفريدة نسبيا التي ما زالت تجابهها، تقدّم هذه الوظائف دعما مكرّسا للبعثة وقناة للاتصال التنسيقي بالمقر، وهو ما يستحيل تحقيقه في غياب هذه الوظائف بالاستعانة بالموارد المتاحة في الإدارتين المعنيتين. |
L'écart est imputable à des dépenses inférieures aux prévisions au titre de la location de photocopieuses, du fait de la réduction du nombre de photocopieuses utilisées par suite de la réduction de la taille de la mission. | UN | يعزى الفرق إلى انخفاض الاحتياجات لاستئجار آلات استنساخ ضوئي نتيجة نقصان عدد آلات الاستنساخ المستعملة من جراء تقليص حجم البعثة |
Dans le cas de l'Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental et de la Mission d'appui des Nations Unies au Timor oriental, le nombre de dossiers en instance de passation par pertes et profits est dû au programme planifié de cession du matériel lié à la réduction de la taille de la mission. | UN | وفي حالة إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية وبعثة الأمم المتحدة للدعم في تيمور الشرقية، تعزى الحالات رهن الشطب إلى وجود برنامج خطط له للتخلص من المعدات بما يتناسب مع تخفيض حجم البعثة. |
Compte tenu de la réduction de la taille de la mission, aucun personnel n'a été recruté sur le plan national en 2004/05 | UN | لم يُعين موظفون وطنيون في الفترة 2004/2005 نظرا لتقليص حجم البعثة |
L'Administration a expliqué que les besoins en moyens aériens étaient fonction de la taille de la mission, du nombre de sites et des problèmes logistiques et non de la dotation en effectifs. | UN | توضح الإدارة أن المنهجية تقر بأن الاحتياجات من الطائرات لا يحددها ملاك الموظفين بقدر ما يحددها حجم البعثة وعدد المواقع والتحديات اللوجستية. |
Compte tenu de la taille de la mission, du nombre de marchés passés et du fait que d'autres ressources sont déjà affectées à cette fonction, et après analyse comparative des missions politiques spéciales et des opérations de maintien de la paix, il est proposé de déclasser de P-4 à P-3 le poste de fonctionnaire chargé de la gestion des marchés. | UN | ١٦٦ - وبالنظر إلى حجم البعثة وأنشطتها التعاقدية وغير ذلك من الموارد المخصصة بالفعل لهذه المهمة، واستناداً إلى التحليل المقارن لجميع البعثات السياسية الخاصة وعمليات حفظ السلام، يُقترح تخفيض رتبة وظيفة موظف إدارة العقود من الرتبة ف-4 إلى الرتبة ف-3. |
c) Fournitures, services et matériel divers (39 016 900 dollars) : ce montant estimatif comprend une somme de 24,5 millions de dollars au titre du transport du matériel appartenant à l'ONU et des dépenses connexes − compte tenu de la taille de la mission et des conditions logistiques particulièrement difficiles dans lesquelles elle agit. | UN | (ج) في إطار بند اللوازم والخدمات والمعدات الأخرى (900 016 39 دولار)، تشمل التقديرات اعتمادا مقداره 24.5 مليون دولار لتكاليف الشحن وما يتصل بذلك من تكاليف من أجل نقل المعدات المملوكة للأمم المتحدة، مع مراعاة حجم البعثة والظروف اللوجستية العصيبة التي تعمل في ظلها. |
Le rapport indique qu'il comprend aussi le coût du transport du matériel appartenant à l'ONU, compte tenu de la taille de la mission et des conditions particulièrement difficiles de son approvisionnement logistique (A/68/538, par. 357). | UN | وذكر التقرير أيضا أن التقديرات تشمل تكاليف الشحن لنقل المعدات التي تملكها الأمم المتحدة، مع أخذ حجم البعثة بالحسبان وكذلك الظروف اللوجستية العصيبة التي تعمل فيها (A/68/538، الفقرة 357). |
Compte tenu de la taille de la mission et du fait que des incidents donnant matière à enquête ont déjà été rapportés, notamment des allégations d'exploitation et d'atteintes sexuelles, la Division doit se doter d'un effectif capable d'absorber la charge de travail prévue pour 2014/15. | UN | وفي ظل حجم البعثة وورود تقارير من البعثة عن مسائل تستدعي التحقيق، بما في ذلك ادعاءات عن حالات تتعلق بالاستغلال الجنسي والانتهاك الجنسي، يلزم أن تبدأ الشعبة في بناء وجود لها للتصدي لعبء العمل المتوقع في الفترة 2014/2015. |
Réseau de services de visioconférence Compte tenu de la taille de la mission et de sa structure décentralisée, et conformément aux demandes formulées par l'Assemblée générale à la section XIII de sa résolution 60/266 relative à la meilleure utilisation des technologies, la Mission a pris des mesures pour accroître ses capacités en matière de visioconférence. | UN | 182 - خدمات شبكة التداول بالفيديو: بالنظر إلى حجم البعثة وهيكلها اللامركزي، وتمشيا مع طلبات الجمعية العامة في الجزء الثالث عشر من قرارها 60/266 الخاص بتحسين استخدام التكنولوجيا، فقد اتخذت البعثة خطوات لتعزيز قدراتها في مجال التداول بالفيديو. |
22. Le Comité consultatif a recommandé que l'on réexamine le nombre d'hélicoptères (cinq) et d'avions (trois) à prendre en location compte tenu de la taille de la mission. | UN | ٢٢ - أوصت اللجنة بإعادة النظر في عدد طائرات الهليكوبتر )٥( والطائرات الثابتة اﻷجنحة )٣( اللازم استئجارها، وذلك بسبب حجم البعثة. |
L'effectif proposé au titre du Programme 2 tient compte d'ajustements découlant de la réduction de la taille de la mission et de la révision de son mandat et traduit la réduction de 20 postes d'agent des services généraux recrutés sur la plan national (traducteurs-interprètes). | UN | 12 - يُظهر الملاك الوظيفي المقترح في إطار البرنامج الثاني التسويات الناجمة عن تخفيض حجم البعثة وتنقيح مهامها ويشمل تخفيض 20 وظيفة من وظائف فئة الخدمات العامة الوطنية (مترجمون شفويون/مترجمون تحريريون). |
Le Secrétaire général propose que deux emplois d'investigateur (P-3) soient créés au cours de l'exercice 2014/15 pour commencer à prêter appui à la MINUSMA, compte tenu de la taille de la mission et du nombre de dossiers reçus (ibid., par. 555). | UN | ١٣٠ - يقترح الأمين العام إنشاء منصبين لمحققين (ف-3) في الفترة 2014/2015 للبدء في بناء الدعم اللازم لبعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي، استناداً إلى حجم البعثة وعدد الحالات التي وردت منها (المرجع نفسه، الفقرة 555). |
Compte tenu de la taille de la mission et des difficultés relativement exceptionnelles auxquelles elle continue de faire face, ces postes avaient permis de fournir un appui technique spécial à la Mission et de coordonner la liaison avec le Siège, ce qui n'aurait pas été possible autrement, dans la limite des ressources disponibles des deux départements concernés. | UN | وقد أشير إلى أنه نظرا لحجم البعثة وللتحديات الفريدة نسبيا التي ما زالت تجابهها، تقدّم هذه الوظائف دعما مكرّسا للبعثة وقناة للاتصال التنسيقي بالمقر، وهو ما يستحيل تحقيقه في غياب هذه الوظائف بالاستعانة بالموارد المتاحة في الإدارتين المعنيتين. |