"de la taxe à la valeur" - Traduction Français en Arabe

    • من ضريبة القيمة
        
    • من دفع ضريبة القيمة
        
    • الضريبة على القيمة
        
    • وضريبة القيمة
        
    • نظم ضريبة القيمة
        
    ∙ suppression de l’exonération de la taxe à la valeur ajoutée pour le trafic transfrontière UN ● تفكيك الاعفاء من ضريبة القيمة المضافة الذي تحظى به حركة النقل عبر الحدود
    L'impôt sur le revenu sera modifié, les allégements fiscaux accordés aux sociétés seront rationalisés et les produits de première nécessité seront exemptés de la taxe à la valeur ajoutée. UN وسيتم استعراض ضريبة الدخل الشخصي، وترشيد مهل ضريبة الشركات وإعفاء السلع اﻷساسية من ضريبة القيمة المضافة.
    Elles avaient détruit des infrastructures économiques telles que des usines ou des champs et confisqué les recettes de la taxe à la valeur ajoutée et d'autres taxes, ce qui équivalait à un vol de 50 à 60 millions de dollars par mois. UN وأضاف أن هذه السلطات دمرت المرافق الاقتصادية مثل المصانع والمزارع واحتجزت الإيرادات من ضريبة القيمة المضافة وغيرها من الضرائب، مما يشكل عملية سرقة لمبالغ تتراوح بين 50 و 60 مليون دولار في الشهر.
    Des négociations sont également en cours pour obtenir de l'Administration une exemption de la taxe à la valeur ajoutée pour les achats d'une valeur supérieure à 1 000 dollars effectués en Cisjordanie, comme à Gaza. UN ويجري التفاوض أيضا للحصول من الإدارة على إعفاء تام من دفع ضريبة القيمة المضافة على المشتروات التي تزيد على 1000 دولار من أجل الضفة الغربية، أسوة بالترتيب المعمول به في غزة.
    Les articles couverts par la franchise, de même que les achats de biens et services destinés au secrétariat, seront exonérés de la taxe à la valeur ajoutée dans les limites fixées par les accords internationaux en vigueur. UN وتكون السلع المشمولة بهذا الامتياز وعمليات توريد السلع والخدمات لﻷمانة معفاة من دفع ضريبة القيمة المضافة ضمن الحدود المنصوص عليها في الاتفاقات الدولية المطبقة.
    Depuis 1993, une partie des recettes de la taxe à la valeur ajoutée (TVA) est affectée au financement des pensions (400 millions d'euros en 2004). UN ومنذ عام 1993، يستخدم جزء من عائد الضريبة على القيمة المضافة لتمويل استحقاقات المعاشات. وفي عام 2004، بلغت هذه المبالغ 400 مليون يورو.
    Elle comportait des mesures comme la suppression des subventions publiques, l’institution d’un nouvel impôt sur l’essence, l’élimination des exemptions de la taxe à la valeur ajoutée (TVA) et l’ajustement des prix administrés de l’électricité et des produits pétroliers. UN وقد تضمنت تلك السياسة تدابير مثل إلغاء الدعم الحكومي، وفرض ضريبة جديدة على البنزين، وإلغاء اﻹعفاءات من ضريبة القيمة المضافة، وتعديل اﻷسعار المحددة للكهرباء والمنتجات النفطية.
    La communauté internationale doit appuyer les efforts engagés par les pays pour améliorer leurs régimes fiscaux, élargir leurs assiettes fiscales, accroître les recettes tirées de la taxe à la valeur ajoutée (TVA) et développer leurs ressources humaines. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يعين جهود البلدان النامية في تعزيز نظمها الضريبية وتوسيع قواعد الضرائب وزيادة إيراداتها المتأتية من ضريبة القيمة المضافة وتطوير مواردها البشرية.
    Au 30 juin 2009, l'Autorité palestinienne devait environ 27 millions de dollars à l'Office au titre du remboursement de la taxe à la valeur ajoutée, soit près du double du montant qu'elle lui devait à la fin de 2006 (12,8 millions). UN 9 - وحتى 30 حزيران/يونيه 2009، كانت السلطة الفلسطينية مدينة للوكالة بما يقرب من 27 مليون دولار واجبة السداد من ضريبة القيمة المضافة أي أكثر من ضعف مبلغ الـ 12.8 مليون دولار المسجّل في أواخر عام 2006.
    d) de la taxe à la valeur ajoutée perçue sur le prix d'achat de biens, y compris les véhicules à moteur ou services représentant une valeur importante et qui sont nécessaires à l'exercice de ses activités officielles. UN )د( من ضريبة القيمة المضافة التي تفرض على أي سلع، بما فيها المركبات، أو خدمات بالغة القيمة تكون ضرورية ﻷنشطتها الرسمية.
    Les pays qui réussissent à mobiliser des ressources le font à l'aide d'un large éventail de mesures, notamment par le renforcement de l'administration fiscale, l'élargissement de l'assiette de l'impôt, l'accroissement des recettes provenant de la taxe à la valeur ajoutée (TVA), de solides revenus procurés par l'impôt sur les sociétés et, à un moindre degré, l'impôt sur le revenu des personnes. UN فالبلدان التي نجحت في تحصيل إيرادات، إنما فعلت ذلك بفضل مجموعة واسعة من التدابير، بما في ذلك تعزيز الإدارة الضريبية، وتوسيع القاعدة الضريبية، وزيادة الإيرادات من ضريبة القيمة المضافة، وتحصيل مبالغ كبيرة من ضرائب دخل الشركات، وإلى حد أقل، من الضرائب على الدخل الشخصي.
    La Commission continue à collaborer activement avec les représentants du pays hôte par l'intermédiaire du Ministère des affaires étrangères sur toutes les questions relatives à la livraison des matériaux de construction, à l'exonération de la taxe à la valeur ajoutée pour les achats locaux et autres services nécessaires, dans l'intérêt de l'efficacité opérationnelle des nouveaux bureaux. UN 25 - وتواصل اللجنة التعاون بنشاط مع المسؤولين بالحكومة المضيفة من خلال وزارة الشؤون الخارجية في جميع المسائل المتعلقة بتسليم مواد التشييد، والإعفاء من ضريبة القيمة المضافة للمشتريات المحلية، وغير ذلك من الخدمات المطلوبة لصالح الكفاءة التشغيلية للمرافق الإضافية للمكاتب.
    Le Comité des commissaires aux comptes de l'ONU a recommandé que l'Administration poursuive ses efforts auprès du Gouvernement hôte en vue d'obtenir l'exonération de la mission de la taxe à la valeur ajoutéea. UN أوصى مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة بأن تواصل الإدارة بحث مسألة إعفاء البعثة من ضريبة القيمة المضافة مع الحكومة المضيفة(أ).
    Situation de trésorerie. Au cours de la période à l'examen, la situation de trésorerie de l'Office s'est améliorée grâce, en partie, au versement au titre de la taxe à la valeur ajoutée, par l'Autorité palestinienne, d'un important montant exigible depuis plusieurs années. UN 137 - الوضع النقدي: شهدت الفترة التي يغطيها هذا التقرير تحسنا في الوضع النقدي الحالي في الوكالة يعزى في جانب منه إلى تسديد السلطة الفلسطينية مبلغا كبيرا من ضريبة القيمة المضافة المستحقة الدفع للوكالة منذ سنوات.
    Les biens admis en franchise et les prestations de service seront exonérés de la taxe à la valeur ajoutée dans les limites fixées par les accords internationaux en vigueur. UN وتكون السلع والخدمات الخاضعة لهذا التسهيل معفاة من دفع ضريبة القيمة المضافة ضمن الحدود المنصوص عليها في الاتفاقات الدولية المطبقة.
    Dans tous les cas, l'exonération de la taxe à la valeur ajoutée sur les achats destinés à l'usage personnel ou à l'ameublement du domicile habituel des fonctionnaires, ne sera accordée que pour une période de 18 mois à compter de leur accréditation. UN وفي جميع الحالات، يقتصر الاعفاء من دفع ضريبة القيمة الممنوح للتوريدات المخصصة للاستخدام الشخصي لموظفي اﻹدارة أو لتأثيث أماكن إقامتهم الرئيسية على فترة ٨١ شهراً من تاريخ اعتمادهم.
    Le Comité a recommandé que l'Administration poursuive ses efforts auprès du Gouvernement hôte en vue d'obtenir l'exonération de la mission de la taxe à la valeur ajoutée. UN 136- وأوصى المجلس بأن تواصل الإدارة بحث إعفاء البعثة من دفع ضريبة القيمة المضافة مع الحكومة المضيفة.
    Les diamants importés à titre temporaire sont soumis à un paiement provisoire égal à 25 % de la taxe à la valeur ajoutée (TVA), en attendant que soit fournie la preuve de leur réexportation. UN يستلزم الماس المستورد على أساس مؤقت سداد مبلغ مؤقت يعادل 25 في المائة من الضريبة على القيمة المضافة ريثما يتم تقديم الدليل على التصدير.
    Il a également proposé des mesures au titre de la directive 773/388/EEC du Conseil, visant à appliquer des procédures simplifiées dans le domaine de la taxe à la valeur ajoutée (TVA) qui faciliterait le respect de l'acquis aux personnes opérant au sein de la communauté chypriote turque. UN كما اقترحت تدابير في إطار الأمر التوجيهي للمجلس 77/388/EEC تهدف إلى تطبيق إجراءات مبسطة في مجال الضريبة على القيمة المضافة تسهل على الأشخاص العاملين داخل الطائفة القبرصية التركية الامتثال للتشريعات.
    Le revenu intérieur et les recettes provenant de la taxe à la valeur ajoutée ont été affectés par la diminution du revenu intérieur dû aux arrêts de production et aux restrictions imposées aux déplacements de la maind'œuvre vers Israël. UN فقد انخفضت عائدات الإيرادات المحلية وضريبة القيمة المضافة، نتيجة لانخفاض مستويات الإيرادات المحلية بسبب تعطلات الإنتاج وانخفاض تدفقات العمالة إلى إسرائيل.
    Il peut être effectué à l'aide : a) des documents douaniers traditionnels, et b) d'autres méthodes comme l'analyse des montants de la taxe à la valeur ajoutée (TVA) et diverses enquêtes. UN يمكن أن يتحقق )أ( تقليديا، من خلال وثائق الجمارك؛ أو )ب( باستخدام طرق أخرى للكشف، من قبيل نظم ضريبة القيمة المضافة والدراسات الاستقصائية. التعليق:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus