Les progrès de la technologie de l'information à creusé l'écart entre pays développé et en développement. | UN | ويعمل التقدم الذي تحقق في تكنولوجيا المعلومات على تعميق الفجوة الرقمية بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية. |
Troisièmement, les avancées de la technologie de l'information ont créé de nouveaux outils et moyens de collecte, d'archivage, de diffusion et d'exploitation des données. | UN | ثالثا، أثمر التقدم في تكنولوجيا المعلومات عن أدوات ونُهج جديدة لجمع البيانات وتخزينها ونشرها واستخدامها. |
Il s'agit d'accroître la connectivité et de réduire le fossé numérique, afin de faire de l'Uruguay un chef de file de la technologie de l'information. | UN | والهدف هو زيادة الموصولية وتضييق الفجوة الرقمية وبذلك تصبح أوروغواي رائدة في تكنولوجيا المعلومات. |
Nous avons eu par le passé une révolution industrielle et une révolution de la technologie de l'information. | UN | وفي الماضي، كانت عندنا ثورة صناعية وثورة في تكنولوجيا المعلومات. |
c) En assurant en permanence des services essentiels dans les domaines de la sécurité, de la technologie de l'information et des télécommunications, des services d'achat et de transport, de la gestion des bâtiments et des services de gestion des archives et des dossiers; | UN | )ج( تأكيد استمرار الخدمات اﻷساسية في مجالات اﻷمن والسلامة، ودعم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية وخدمات الشراء والنقل وإدارة المباني باﻹضافة إلى خدمات المحفوظات والسجلات والخدمات اﻹدارية؛ |
32. Le Chef de la Section de la télédétection, du Service de la science et de la technologie, de la Division de la science, de la technologie, de l'énergie, de l'environnement et des ressources naturelles (Département du développement économique et social) a présenté le rapport. | UN | ٣٢ - قدم التقرير رئيس قسم الاستشعار من بعد بفرع العلم والتكنولوجيا التابع لشعبة العلم والتكنولوجيا والطاقة والبيئة والموارد الطبيعية بإدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
De même, les progrès de la technologie de l'information réduisent de plus en plus les obstacles de proximité pour les téléservices, notamment dans le domaine de la finance, de la transmission des données et des conseils en gestion et en technologie. | UN | ويضاف الى ذلك أن أوجه التقدم في تكنولوجيا المعلومات تؤدي أيضا الى تخفيف القيد الذي تفرضه مسألة القرب على الخدمات التي تؤدى عبر المسافات الطويلة، مثل الخدمات المالية وخدمات نقل البيانات، والاستشارة اﻹدارية والتقنية. |
Par ailleurs, à la demande d'un certain nombre de pays, un rapport sur le rôle du PNUD dans le domaine de la technologie de l'information serait présenté lors de la session annuelle. | UN | ولاحظ أيضا أنه سيقدم تقرير عن دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تكنولوجيا المعلومات في الدورة السنوية، بناء على طلب عدد من البلدان. |
La mondialisation de l'écono-mie, le pouvoir accru des médias et l'évolution rapide de la technologie de l'information, les communications et la biotechnologie ne sont que certains de ces nouveaux défis. | UN | وما عولمة الاقتصاد وزيادة نفوذ وسائط الإعلام والتطورات السريعة في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتكنولوجيا الحيوية سوى بعض من هذه التحديات الجديدة. |
De même, la révolution dans le domaine de la technologie de l'information et des communications, véritable force motrice du processus de mondialisation, exige pour les milliards d'habitants de la planète des niveaux d'éducation et de vie plus élevés. | UN | وبالمثل، فإن الثورة التي تحدث في تكنولوجيا الاعلام والاتصالات، وهي محرك هام لعملية العولمة، تمكننا من تحقيق مستويات أعلى من التعليم ومستويات العيش فيما بين بلايين الناس الذين يشكلون الجنس البشري. |
Les progrès réalisés dans le domaine des communications et de la technologie de l'information ont considérablement accéléré cette tendance, en facilitant les opérations des sociétés de services transnationales, ce qui a donné une vigoureuse impulsion au processus de mondialisation. | UN | وأدى التطور في تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات إلى تسارع هذه العملية إلى حد كبير، ميسرا عمليات شركات الخدمات عبر الوطنية وموفرا دفعا رئيسيا لعملية العولمة. |
À cet effet, le PNUCID devrait recourir à diverses sources, y compris les États Membres et les organisations internationales et régionales, tout en tirant pleinement profit des derniers progrès de la technologie de l'information. | UN | وينبغي لليوندسيب، في سعيه الى تحسين نوعية وكمية معلوماته، أن يلجأ الى عدة مصادر متنوعة، بما في ذلك الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية والاقليمية، وأن يستغل تماما أحدث التطورات في تكنولوجيا المعلومات. |
Leurs efforts à cet égard sont rendus possibles ou facilités par les progrès de la technologie de l'information et par la diminution des coûts de transport et de communication. | UN | ومما يجعل جهودها في هذه المجالات ممكنة أو مما ييسّرها أوجه التقدم في تكنولوجيا المعلومات وانخفاض تكاليف النقل والاتصالات. |
C'est pourquoi la prévention d'une course aux armements dans l'espace a pris un caractère d'urgence, compte tenu de la croissance et de l'expansion des activités spatiales, ainsi que du niveau de perfectionnement de la technologie de l'espace. | UN | لذلك، فإن منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي أصبح ملحاًّ، نظرا للنمو والتوسع في الأنشطة الفضائية، وأيضا مستوى التطور في تكنولوجيا الفضاء. |
Il faut féliciter le Département de son emploi créateur des réalisations les plus récentes de la technologie de l'information. | UN | 32 - والإدارة جديرة بالثناء إزاء استخدامها الخلاّق للتطورات الجديدة في تكنولوجيا المعلومات. |
Les États-Unis possèdent aussi 11 des 14 plus grosses sociétés transnationales dans le domaine de la technologie de l'information et des communications et ils sont à la tête d'environ 80 % du commerce électronique mondial. | UN | وتمتلك الولايات المتحدة 11 من أكبر 14 شركة عبر وطنية في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وتمثل زهاء 80 في المائة من التجارة الإلكترونية في العالم. |
La mondialisation, mue par les progrès de la technologie de l'information et des communications, a révolutionné la façon dont nous nous appréhendons les uns les autres en tant que membres de la famille humaine. | UN | وأدت العولمة المدفوعة بالتقدم في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى ثورة في الطريقة التي ننظر ونشعر ونختبر بها بعضنا البعض بصفتنا جزءا من الأسرة البشرية. |
Plusieurs ont tenté de comprimer le coût des services de conférence en réduisant le volume des documents distribués et en limitant les étapes de leur traitement, en tirant tout le parti possible des progrès de la technologie de l'information. | UN | وحاول العديد من المنظمات أن تقلص من تكاليف خدمات المؤتمرات عن طريق تخفيض عدد الوثائق الموزعة والحد من الخطوات التي تشملها عملية معالجة الوثائق، مع مراعاة التطورات في تكنولوجيا المعلومات. |
i) En raison des progrès de la technologie de l'information, des communications et de l'audiovisuel, il est urgent de remplacer les installations de câblage et celles, périmées, de radiodiffusion ainsi que les systèmes de conférence. | UN | ' 1` نظرا للتطورات في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وفي المجال السمعي البصري، هناك حاجة ماسة لاستبدال الكابلات ومرافق البث ونظم المؤتمرات العتيقة. |
c) En assurant en permanence des services essentiels dans les domaines de la sécurité, de la technologie de l'information et des télécommunications, des services d'achat et de transport, de la gestion des bâtiments et des services de gestion des archives et des dossiers; | UN | )ج( تأكيد استمرار الخدمات اﻷساسية في مجالات اﻷمن والسلامة، ودعم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية وخدمات الشراء والنقل وإدارة المباني باﻹضافة إلى خدمات المحفوظات والسجلات والخدمات اﻹدارية؛ |
75. Le Bureau des services financiers et administratifs regroupe les services financiers (finances et contrôle financier, comptabilité, trésorerie, administration financière et contrôle des fonds alloués aux programmes), les services administratifs (gestion des avoirs, voyages, services logistiques, gestion des données et des documents) et les services s'occupant de la technologie de l'information. | UN | ٧٥ - يشمل مكتب الخدمات المالية واﻹدارية والشؤون المالية )السياسات والضوابط المالية، والحسابات، والخزانة واﻹدارة المالية، ومراقبة أموال البرامج( واﻹدارة )إدارة اﻷصول، وخدمات السفر، والخدمات السوقية، وإدارة البيانات والسجلات( ودعم تكنولوجيا المعلومات. |
Le Gouvernement de la République de Corée a renforcé le Bureau de promotion des investissements et de la technologie de l'ONUDI à Séoul, en en augmentant progressivement le budget et en nommant un responsable hautement qualifié à sa tête. | UN | 6- وقال إنّ حكومة جمهورية كوريا دعمت مكتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا التابع لليونيدو في سيول، بزيادة ميزانيته تدريجياً وبتعيين موظف عالي الكفاءة لترؤسه. |