"de la technologie moderne" - Traduction Français en Arabe

    • التكنولوجيا الحديثة
        
    Kayla n'était pas du tout férue de la technologie moderne. Open Subtitles إذن كايلا لم تكن تحب التكنولوجيا الحديثة مطلقا
    Le Bureau du Procureur doit encore être doté d'un personnel complet et équipé de l'infrastructure nécessaire et des moyens de la technologie moderne. UN ولا يزال مكتب المدعي العام بحاجة إلى أن يوفر له العدد الكامل من الموظفين وأن يجهز بجميع اللوازم الضرورية وبوسائل التكنولوجيا الحديثة.
    :: Le rôle et les possibilités de la technologie moderne pour la promotion et la protection des droits de l'homme; UN :: دور وإمكانات التكنولوجيا الحديثة في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها
    L'utilisation de la technologie moderne à cette fin a été particulièrement utile. UN وأعرب عن ترحيبه الخاص باستخدام التكنولوجيا الحديثة لتحقيق ذلك الغرض.
    Toutefois, il faut noter que l'utilisation de la technologie moderne ne doit pas faire oublier la dotation des bibliothèques en matières imprimées. UN على أن استعمال التكنولوجيا الحديثة ينبغي ألا يطمس الحاجة إلى تغذية المواد المطبوعة للمكتبة.
    Troisièmement, de nombreux aspects de la technologie moderne pourraient s'avérer utiles pour faciliter notre travail intergouvernemental. UN ثالثا، فإن العديد من جوانب التكنولوجيا الحديثة قد تكون مفيدة في تيسير أعمالنا الحكومية الدولية.
    Malheureusement, on en vient à se demander aujourd'hui si le développement de la technologie moderne a répondu en rien aux attentes de l'humanité. UN ولكن لسوء الحظ، فالسؤال الذي يتبادر الى الذهن بسهولة في يومنا هذا هو ما إذا كان استحداث التكنولوجيا الحديثة قد حقق آمال البشرية بأي شكل.
    Il va de soi que, pour établir les plans d'une salle qui réponde à tous les besoins et à toutes les exigences de la procédure criminelle internationale, il a fallu demander l'avis de beaucoup de spécialistes et d'experts et tirer avantage de la technologie moderne. UN ومن الواضح أن تصميم قاعة حديثة للمحكمة تفي بجميع احتياجات ومتطلبات الاجراءات الجنائية الدولية يستلزم تعبئة قدر كبير من المعرفة المتخصصة والدراية الفنية، كما يستلزم الاستفادة من التكنولوجيا الحديثة.
    La Commission des stupéfiants a fait ressortir le rôle de la technologie moderne dans la collecte et la diffusion d'informations sur les stupéfiants, les substances psychotropes et les précurseurs. UN وأبرزت لجنة المخدرات دور التكنولوجيا الحديثة في جمع ونشر المعلومات المتعلقة بالمخدرات والمؤثرات العقلية والسلائف الكيميائية.
    Pour maintenir la qualité de l'exécution des programmes, les méthodes de travail du Département seront fondées sur la rapidité, la souplesse et l'utilisation de la technologie moderne. UN وللمحافظة على الجودة في تنفيذ البرامج، ستعول إدارة الإعلام في طرائق عملها على السرعة والمرونة واستخدام التكنولوجيا الحديثة.
    6. Application de la technologie moderne à la surveillance et à l'observation des ressources naturelles renouvelables et de la production agricole. UN 6- استخدام التكنولوجيا الحديثة لرصد ومراقبة الموارد الطبيعية المتجددة ومنتجات المزارع.
    Il est de ce fait impératif d'élaborer un code de conduite pour les usagers et les fournisseurs de services d'Internet, et de se servir de la technologie moderne comme d'un outil pédagogique pour lutter contre la propagande raciste et promouvoir la compréhension mutuelle. UN ولهذا فمن الضروري وضع مدونة للسلوك لمستعملي اﻹنترنت وشركات تقديم خدمات اﻹنترنت وأن تستعمل التكنولوجيا الحديثة أداة تثقيفية لمحاربة الدعاية العنصرية وإشاعة التفاهم المتبادل.
    102. On a fait observer que le problème du dommage transfrontière revêtait une importance accrue par suite du développement de la technologie moderne. UN ١٠٢ - ولوحظ أن مشكل الضرر العابر للحدود قد أصبح كبيرا نتيجة لتطور التكنولوجيا الحديثة.
    La communauté internationale doit donc s'organiser de façon efficace pour les combattre, même sur le terrain de la technologie moderne. UN ويجعــل هذا مـن الضروري أن ينظم المجتمع الدولي نفسه على نحــو كفء لمقاومة هــذه الظواهر حتى في ميدان التكنولوجيا الحديثة.
    Pour promouvoir la paix et la prospérité, il faut faciliter les applications de la technologie moderne aux fins du développement économique et social, et non pas les restreindre. UN وبغية تعزيز السلم والرخاء، من الجوهري تسهيل تطبيق التكنولوجيا الحديثة لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية بدلا من تقييدها.
    19. La production moderne de cannabis illicite se fait à différentes échelles à l'aide de la technologie moderne et disponible dans le commerce. UN 19- يمارس الإنتاج الحديث غير المشروع للقنّب على نطاقات مختلفة باستخدام التكنولوجيا الحديثة المتاحة تجاريا.
    Ces mesures continuent d'améliorer et de faciliter l'utilisation de la technologie moderne de diffusion à l'attention de l'ensemble de la communauté internationale des informations sur les efforts inlassables déployés par l'ONU et le Comité chargé de la question palestinienne. UN وتلك التدابير تعمل على التحسين والتيسير المستمرين لاستخدام التكنولوجيا الحديثة في نقل المعلومات إلى المجتمع الدولي بأسره حول الجهود التي لا تكل التي تبذلها الأمم المتحدة واللجنة المعنية بقضية فلسطين.
    La réalité de la coexistence dans un village mondial, la prévalence et la sophistication de la technologie moderne, une meilleure infrastructure de la communication et la libre circulation des capitaux et des personnes ont conduit à une hausse sans précédent de la criminalité et de la violence. UN إن حقيقة التعايش في قرية عالمية، وانتشار التكنولوجيا الحديثة وتطورها، والبنية التحتية القوية للاتصالات وحرية تنقل رأس المال والناس قد أدت إلى تصعيد الجريمة وأعمال العنف بشكل لم يسبق له مثيل.
    Je voudrais rappeler que l'une des conclusions du Sommet a souligné la nécessité d'assurer le renforcement des capacités, le transfert et l'usage de la technologie moderne en tant que préalable au développement. UN وأود أن أشير إلى أن إحدى نتائج مؤتمر القمة أكدت ضرورة ضمان بناء القدرات، ونقل واستخدام التكنولوجيا الحديثة كشرط مسبق للتنمية.
    :: Dans ce domaine, comme on a pu le constater au fil du temps, le blanchiment de capitaux est un crime transnational qui a permis aux organisations criminelles de mettre l'ensemble de la technologie moderne au service de leurs activités. UN :: إن غسل الأموال، كما لوحظ كثيرا في هذا المجال، جريمة عبر وطنية تساعد المنظمات الإجرامية على الاستفادة من جميع جوانب التكنولوجيا الحديثة في الاضطلاع بأنشطتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus