"de la température" - Traduction Français en Arabe

    • درجة الحرارة
        
    • درجات الحرارة
        
    • درجة حرارة
        
    • درجات حرارة
        
    • لدرجات الحرارة
        
    • في الحرارة
        
    • ودرجة حرارة
        
    • لدرجة حرارة
        
    • لدرجات حرارة
        
    • حرارتها
        
    • العالمي لدرجة الحرارة
        
    • لحرارة
        
    • الحرارة على
        
    On prévoit cependant que certaines modifications seront nécessaires pour tenir compte de l'effet de la température ambiante plus élevée en été sur les caméras vidéo. UN غير أنه يتوقع أن تكون ثمة حاجة الى اجراء تعديلات مراعاة ﻷثر ارتفاع درجة الحرارة المحيطة في الصيف على كاميرات التلفزيون.
    Objectifs visant à limiter la hausse de la température moyenne de la planète UN الأهداف الرامية إلى الحد من ارتفاع متوسط درجة الحرارة العالمية
    Néanmoins, ces engagements doivent être plus ambitieux si l'on veut parvenir à maîtriser l'augmentation de la température. UN وهذه الالتزامات لا تزال تحتاج إلى أن تكون أكثر طموحا إذا أريد التحكم في ارتفاع درجات الحرارة.
    L'augmentation de la température est à l'origine des récentes fontes des inlandsis dans l'Antarctique et l'Arctique. UN وأدى هذا الارتفاع في درجات الحرارة إلى ذوبان الصفائح الجليدية في الآونة الأخيرة في منطقتي القطب الشمالي والقطب الجنوبي.
    Il a été calculé qu'une augmentation de quelques degrés de la température de la Terre ferait fondre les calottes glaciaires. Open Subtitles حسناً, لقد تم حساب أن رتفاع بضع درجات في درجة حرارة الأرض سيُذيب الغطاء الجليدي القطبي.
    L'augmentation de la température de l'eau de mer peut favoriser la prolifération d'algues à l'occasion d'épisodes plus fréquents et plus graves, avec des effets dévastateurs sur la population ichtyologique. UN وقد يؤدي زيادة دفء درجات حرارة البحر إلى انتشار أكثر تواترا وشدة للطحالب، يمكن أن يكون له أثر مدمر على الثروة السمكية.
    Une corrélation étroite a été constatée entre l'évolution de la température moyenne et de la pression et la durée du cycle solaire. UN وظهر من هذه الدراسة وجود ترابط قوي بين سلوك متوسط درجة الحرارة والضغط وطول الدورة الشمسية.
    L'accroissement de la température et la transformation des écosystèmes se traduiront inévitablement par l'apparition de nouveaux types de catastrophe. UN إن زيادة درجة الحرارة والتغير في البيئة سيؤديان إلى تغيرات في أنساق اﻷمراض.
    Volatilisation - Evaporation d'une substance à partir de l'état liquide, la vitesse de volatilisation augmentant habituellement en cas d'élévation de la température ou de baisse de la pression. UN تبخير المواد: تبخير مادة من حالة سائلة مع زيادة معدل التبخير عادة تبعاً لزيادة درجة الحرارة أو خفض الضغط.
    Le changement de la température moyenne déjà constaté aura plusieurs effets, par exemple une augmentation des dégâts causés par les insectes et par les maladies. UN فالتغير في متوسط درجة الحرارة الذي حدث بالفعل سيؤدي إلى آثار من قبيل زيادة الأضرار التي تحدثها الآفات والأمراض.
    Les études réalisées au cours des 50 dernières années font ressortir une augmentation de 0,7 % de la température globale de la Mongolie. UN وقد أوضحت دراسات أجريت على امتداد الخمسين عاما الماضية أن معدل درجة الحرارة العام في منغوليا ارتفع بمقدار ٠,٧ درجة.
    Le taux d'augmentation à long terme de la température annuelle moyenne est actuellement estimé à 0,9 °C par siècle. UN ومعدل الارتفاع الطويل اﻷجل في متوسط درجات الحرارة السنوية في اليابان يقدر حاليا ﺑ٩,٠ درجة مئوية في كل ٠٠١ عام.
    Par ailleurs, nous avons observé, au cours des 30 dernières années, une augmentation de la température annuelle moyenne d'un degré Celsius. UN وفضلاً عن ذلك، وعلى مدى الثلاثين عاما الماضية، شهدنا ارتفاعاً في درجات الحرارة بمعدل درجة واحدة سنوياً.
    Les données de référence étaient notamment des profils verticaux de la température et de la salinité et étaient complétées par une description. UN وتألف خط الأساس الفيزيقي من مخطط جانبي عمودي يبيّن درجات الحرارة والملوحة، مشفوعاً بوصف.
    Il faut limiter la hausse de la température mondiale à moins de 2 degrés. UN ومن الضروري الحد من ارتفاع درجات الحرارة العالمية إلى أقل من درجتين مئويتين.
    - Je n'ai pas fini mon examen, mais au vu de la température corporelle interne et la rigidité, la mort remonte à environ deux heures. Open Subtitles لازلت أجري فحوصاتي لكن يمكنني أن أقول لك بناءً علي درجة حرارة الجثة و الشحوب، وقت الوفاة قبل نحو ساعتين
    Elle fournira également des données sur l'évolution à long terme de la température superficielle de la mer et des caractéristiques des nuages. UN كما ستوفِّر البيانات الخاصة بالتغيّرات على المدى الطويل في درجة حرارة سطح البحر وأنماط الغيوم.
    Une nouvelle élévation de la température terrestre serait non seulement désastreuse pour quelques pays mais elle provoquerait aussi des dommages écologiques irréversibles. UN فأيّ زيادة في درجة حرارة الأرض لن تكون كارثية فقط بالنسبة لبعض البلدان، وإنما ستسبب أضراراً بيئية لا يمكن إصلاحها.
    L'Arménie et le Kazakhstan ont fourni des données sur l'évolution observée de la température de l'air et des précipitations. UN وأدرجت أرمينيا وكازاخستان بعض المعلومات عن الاتجاهات التي يمكن ملاحظتها في درجات حرارة الجو والتهطال.
    Les données physiques étaient notamment des profils verticaux de la température et de la salinité. UN وشملت البيانات الفيزيائية المقاطع الرأسية لدرجات الحرارة والملوحة.
    Les scénarios différentiels ou synthétiques reposent sur des variations différentielles de la température et des précipitations. UN وتستند السيناريوهات التصاعدية أو التركيبية إلى تغيرات تصاعدية في الحرارة والتهطال.
    " Tableau 28.2 : DÉTERMINATION de la température DE RÉGULATION ET de la température CRITIQUE UN " الجدول ٨٢-٢: حساب درجة حرارة الضبط ودرجة حرارة الطوارئ
    Cela a été obtenu grâce à l'isolation des couloirs frais des couloirs chauds et au suivi précis de la température des baies charge lourde. UN وقد تحقق ذلك بوساطة عزل الممرات الباردة عن الممرات الساخنة والرصد الدقيق لدرجة حرارة الرفوف التي عليها أحمال ثقيلة
    - la tendance de la moyenne annuelle de la température de l'air depuis 1901 est nettement positive (environ 1 °C), avec un maximum au cours des sept dernières années); UN ■ الاتجاه الى الارتفاع الموجب الملحوظ في المتوسط السنوي لدرجات حرارة الهواء، حيث ارتفعت درجة مئوية واحدة منذ عام ١٠٩١، وبحد أعلى خلال السنوات السبع اﻷخيرة؛
    Le Comité craint que les problèmes constatés dans les conditions de stockage et le contrôle de la température des rations n'augmentent le risque que les rations soient périmées avant d'être consommées, ce qui entraînerait des pertes financières. UN 319 - ويعرب المجلس عن القلق من إمكانية أن تؤدي أوجه القصور في تخزين حصص الإعاشة أو في ضبط درجة حرارتها إلى تلف حصص الإعاشة قبل استهلاكها، وتتسبب بالتالي في خسارة مالية.
    Prévision des changements de la température moyenne de la surface et du niveau moyen de la mer dans le monde pour la période 2081-2100 UN تنبؤات المتوسط العالمي لدرجة الحرارة على السطح وتغيرات المتوسط العالمي لمستوى سطح البحر في الفترة 2081-2100
    Naturellement, les mesures terrestres de la température de l'air et du sol et de l'humidité du sol restent nécessaires à des fins de vérification. UN وبالطبع ما زال الأمر بحاجة إلى التحقق من القياسات التي تجري على الأرض لحرارة الهواء والتربة ورطوبة التربة.
    Effets de la température sur la solubilité dans l'eau du produit chimique UN آثار درجة الحرارة على قابلية ذوبان المواد الكيميائية في الماء

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus